Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 2 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু যি জনে তেওঁৰ বাক্য পালন কৰে, তেওঁৰ অন্তৰত ঈশ্বৰৰ প্ৰেম সত্য ৰূপত সিদ্ধ হ’ল। তাৰ দ্বাৰাই আমি জানো যে, তেওঁত আমি আছোঁ।


AYT: Akan tetapi, siapa yang menaati firman-Nya, kasih Allah telah benar-benar sempurna di dalam dirinya. Demikianlah kita tahu bahwa kita di dalam Dia.



Bengali: কিন্তু যে তাঁর বাক্য মেনে চলে, সত্যি সত্যিই তার মধ্যে ঈশ্বরের ভালবাসা সিদ্ধ হয়েছে। এর থেকে জানতে পারি যে তাঁর সঙ্গেই আমরা আছি;

Gujarati: પણ જે કોઇ તેમનું વચન પાળે છે તેનામાં ઈશ્વર પરનો પ્રેમ ખરેખર સંપૂર્ણ થયો છે. એથી આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે તેમનામાં છીએ.

Hindi: पर जो कोई उसके वचन पर चले, उसमें सचमुच परमेश्‍वर का प्रेम सिद्ध हुआ है।* हमें इसी से मालूम होता है, कि हम उसमें हैं।

Kannada: ಯಾರಾದರೂ ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದರೆ ಅವನಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿ ದೇವರ ಮೇಲಣ ಪ್ರೀತಿಯು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: എന്നാൽ ആരെങ്കിലും അവന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവനിൽ ദൈവസ്നേഹം സത്യമായി തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു. നമ്മൾ അവനിൽ ഇരിക്കുന്നു എന്ന് ഇതിനാൽ നമുക്ക് അറിയാം.

Marathi: पण जर कोणी त्याच्या वचनाप्रमाणे चालतो, तर त्यांच्यामध्ये देवाची प्रीती पूर्णत्वास गेली आहे. ह्यावरून आपल्याला कळून येते की, आपण त्याच्याठायी आहो.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରେ, ତାହାଠାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରେମ ପ୍ରକୃତ ରୂପେ ସିଦ୍ଧ ହୋଇଅଛି । ଏତଦ୍ଵାରା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଅଛୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਿਆਰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ । ਇਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ।

Tamil: அவருடைய வசனத்தைக் கடைபிடிக்கிறவனிடத்தில் தேவ அன்பு உண்மையாகவே பூரணப்பட்டிருக்கும்; நாம் அவருக்குள் இருக்கிறோம் என்பதை அதினாலே அறிந்திருக்கிறோம்.

Telugu: కాని, ఎవరైనా ఆయన వాక్కు ప్రకారం నడుస్తూ ఉంటే, నిజంగా అతనిలో దేవుని ప్రేమ సంపూర్ణం అయ్యింది. మనం ఆయనలో ఉన్నామని ఇందువల్ల మనకు తెలుసు.

Urdu: हाँ ,जो कोई उसके कलाम पर 'अमल करे ,उसमें यकीनन ख़ुदा की मुहब्बत कामिल हो गई है |हमें इसी से मा'लूम होता है कि हम उसमें हैं :


NETBible: But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.

NASB: but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:

HCSB: But whoever keeps His word, truly in him the love of God is perfected. This is how we know we are in Him:

LEB: But whoever keeps his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.

NIV: But if anyone obeys his word, God’s love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:

ESV: but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may be sure that we are in him:

NRSV: but whoever obeys his word, truly in this person the love of God has reached perfection. By this we may be sure that we are in him:

REB: but whoever is obedient to his word, in him the love of God is truly made perfect. This is how we can be sure that we are in him:

NKJV: But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.

KJV: But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

NLT: But those who obey God’s word really do love him. That is the way to know whether or not we live in him.

GNB: But if we obey his word, we are the ones whose love for God has really been made perfect. This is how we can be sure that we are in union with God:

ERV: But when we obey God’s teaching, his love is truly working in us. This is how we know that we are living in him.

EVD: But when a person obeys God’s teaching, then God’s love has truly arrived at its goal in that person. This is how we know that we are following God:

BBE: But in every man who keeps his word, the love of God is made complete. By this we may be certain that we are in him:

MSG: But the one who keeps God's word is the person in whom we see God's mature love. This is the only way to be sure we're in God.

Phillips NT: But the more a man obeys God's laws the more truly and fully does he show his love for him. Obedience is the test of whether we really live "in God" or not.

CEV: We truly love God only when we obey him as we should, and then we know that we belong to him.

CEVUK: We truly love God only when we obey him as we should, and then we know that we belong to him.

GWV: But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God’s love is perfected. That’s how we know we are in Christ.


NET [draft] ITL: But <1161> whoever <302> obeys <5083> his <846> word <3056>, truly <230> in <1722> this person <5129> the love <26> of God <2316> has been perfected <5048>. By <1722> this <5129> we know <1097> that <3754> we are <1510> in <1722> him <846>.



 <<  1 John 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran