Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 2 : 6 >> 

Assamese: মই তেওঁত থাকোঁ, এই বুলি যি কোনোৱে কয়, তেওঁ যেনে আচৰণ কৰিলে, তেৱোঁ তেনে আচৰণ কৰা উচিত।


AYT: Orang yang mengatakan bahwa ia tinggal di dalam Allah, ia harus hidup sama seperti Yesus hidup.



Bengali: যে কেউ বলে আমি ঈশ্বরে থাকি তবে তার উচিত যীশু খ্রীষ্ট যেমন ভাবে চলতেন সেও নিজে তেমন ভাবে চলুক।

Gujarati: હું તેમનામાં રહું છું એમ જે કહે છે તેણે જેમ તેઓ ચાલ્યા તેમ જ ચાલવું જોઈએ.

Hindi: जो कोई यह कहता है, कि मैं उसमें बना रहता हूँ, उसे चाहिए कि वह स्वयं भी वैसे ही चले जैसे यीशु मसीह चलता था।

Kannada: ಆತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡವನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುವವನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಡೆದಂತೆಯೇ ತಾನೂ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಬದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ദൈവത്തിൽ വസിക്കുന്നു എന്ന് പറയുന്നവൻ യേശുക്രിസ്തു നടന്നതുപോലെ നടക്കുവാൻ സ്വയം കടപ്പെട്ടവനാണ്.

Marathi: मी देवामध्ये राहतो असे म्हणणाऱ्याने, जसा येशू ख्रिस्त चालला तसे चालले पाहिजे.

Odiya: ଯେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ରହେ ବୋଲି କହେ, ସେ ତାହାଙ୍କ ପରି ଆଚରଣ କରିବା ମଧ୍ୟ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ।

Punjabi: ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਯਿਸੂ ਚੱਲਦਾ ਸੀ ਉਹ ਆਪ ਵੀ ਚੱਲੇ ।

Tamil: அவருக்குள் நிலைத்திருக்கிறேன் என்று சொல்லுகிறவன், அவர் நடந்தபடியே தானும் நடக்கவேண்டும்.

Telugu: ఆయనలో ఉన్నానని చెప్పేవాడు యేసు క్రీస్తు ఎలా నడుచుకున్నాడో, అలాగే నడుచుకోవాలి.

Urdu: जो कोई ये कहता है कि मैं उसमें कायम हूँ ,तो चाहिए कि ये भी उसी तरह चले जिस तरह वो चलता था |


NETBible: The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked.

NASB: the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.

HCSB: the one who says he remains in Him should walk just as He walked.

LEB: The one who says [that he] resides in him ought also to walk in this way: just as that one walked.

NIV: Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.

ESV: whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.

NRSV: whoever says, "I abide in him," ought to walk just as he walked.

REB: whoever claims to be dwelling in him must live as Christ himself lived.

NKJV: He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.

KJV: He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

NLT: Those who say they live in God should live their lives as Christ did.

GNB: if we say that we remain in union with God, we should live just as Jesus Christ did.

ERV: If we say we live in God, we must live the way Jesus lived.

EVD: If a person says that he lives in God, then he must live like Jesus lived.

BBE: He who says that he is living in him, will do as he did.

MSG: Anyone who claims to be intimate with God ought to live the same kind of life Jesus lived.

Phillips NT: The life of a man who professes to be living in him must be lived as Christ lived.

CEV: If we say we are his, we must follow the example of Christ.

CEVUK: If we say we are his, we must follow the example of Christ.

GWV: Those who say that they live in him must live the same way he lived.


NET [draft] ITL: The one who says <3004> he resides <3306> in <1722> God <846> ought <3784> himself <1565> to walk <4043> just as <2531> Jesus <846> walked <4043>.



 <<  1 John 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran