Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 2 : 28 >> 

Assamese: আৰু এতিয়া, হে মোৰ প্ৰিয় সন্তান সকল আপোনালোকে তেওঁত থাকক; তেওঁ প্ৰকাশিত হলে আমি সাহিয়াল হ’ম আৰু তেওঁৰ আগমণৰ সময়ত তেওঁৰ সন্মুখত লজ্জিত নহ’ম৷


AYT: Sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Dia supaya ketika Ia menyatakan diri, kita memiliki keyakinan diri dan tidak malu di hadapan Dia pada saat kedatangan-Nya.



Bengali: এবং প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা তাঁতেই থাক, যেন তিনি যখন উপস্থিত হবেন তখন আমরা সাহস পাই এবং তাঁর আসার সময় যেন তাঁর সামনে লজ্জা না পাই।

Gujarati: હવે, બાળકો તેમનામાં રહો, એ માટે કે જયારે તેઓ પ્રગટ થાય ત્યારે આપણામાં હિંમત આવે, તેમના આવવાને સમયે તેમની સમક્ષ આપણે શરમાઈએ નહિ.

Hindi: निदान, हे बालकों, उसमें बने रहो*; कि जब वह प्रगट हो, तो हमें साहस हो, और हम उसके आने पर उसके सामने लज्जित न हों।

Kannada: ಪ್ರಿಯ ಮಕ್ಕಳೇ, ಆತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವಾಗ ನಾವು ಆತನ ಆಗಮನದಲ್ಲಿ ಆತನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಲು ನಾಚಿಕೆಪಡದೆ ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರುವಂತೆ ಆತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರೋಣ.

Malayalam: ഇപ്പോഴോ പ്രിയ കുഞ്ഞുങ്ങളേ, അവൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നാം അവന്റെ മുമ്പിൽ ലജ്ജിച്ചുപോകാതെ അവന്റെ വരവിൽ നമുക്ക് ധൈര്യം ഉണ്ടാകേണ്ടതിന് അവനിൽ വസിപ്പിൻ.

Marathi: म्हणून आता, प्रिय मुलांनो, ख्रिस्तामध्ये राहा, यासाठी की, जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होइल, तेव्हा आम्हाला धैर्य मिळेल व जेव्हा तो परत येतो तेव्हा त्याच्याद्वारे आम्ही लज्जित केले जाणार नाही.

Odiya: ଅତଏବ, ହେ ବତ୍ସଗଣ, ତାହାଙ୍କଠାରେ ରୁହ, ଯେପରି ସେ ଯେତେବେଳେ ପ୍ରକାଶିତ ହେବେ, ସେତେବେଳେ ତାହାଙ୍କ ଆଗମନ ସମୟରେ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ନ ହୋଇ ସାହସ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇ ਬੱਚਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਰਹੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਦਲੇਰੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਆਉਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਨਾ ਹੋਈਏ ।

Tamil: இப்படியிருக்க, பிள்ளைகளே, அவர் வெளிப்படும்போது நாம் தைரியமுள்ளவர்களாக இருப்பதற்காகவும் அவர் வரும்போது நாம் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல் இருக்கவும் அவரில் நிலைத்திருப்போம்.

Telugu: కాబట్టి పిల్లలూ, ఆయన రాకడలో ఆయన ప్రత్యక్షం అయినప్పుడు, ఆయన ముందు సిగ్గుపాలు కాకుండా ధైర్యంతో నిలబడగలిగేలా ఆయనలో నిలిచి ఉండండి.

Urdu: ग़रज़ ऐ बच्चो !उसमें कायम रहो ,ताकि जब वो जाहिर हो तो हमें दिलेरी हो और हम उसके आने पर उसके सामने शर्मिन्दा न हों |


NETBible: And now, little children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back.

NASB: Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.

HCSB: So now, little children, remain in Him, so that when He appears we may have boldness and not be ashamed before Him at His coming.

LEB: And now, little children, remain in him, so that whenever he is revealed we may have confidence and not be put to shame before him at his coming.

NIV: And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.

ESV: And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.

NRSV: And now, little children, abide in him, so that when he is revealed we may have confidence and not be put to shame before him at his coming.

REB: Even now, children, dwell in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.

NKJV: And now, little children, abide in Him, that when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.

KJV: And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

NLT: And now, dear children, continue to live in fellowship with Christ so that when he returns, you will be full of courage and not shrink back from him in shame.

GNB: Yes, my children, remain in union with him, so that when he appears we may be full of courage and need not hide in shame from him on the Day he comes.

ERV: Yes, my dear children, live in him. If we do this, we can be without fear on the day when Christ comes again. We will not need to hide and be ashamed when he comes.

EVD: Yes, my dear children, live in him. If we do this, we can be without fear (have confidence) on the day when Christ comes back. We will not need to hide and be ashamed when he comes.

BBE: And now, my children, keep your hearts in him; so that at his revelation, we may have no fear or shame before him at his coming.

MSG: And now, children, stay with Christ. Live deeply in Christ. Then we'll be ready for him when he appears, ready to receive him with open arms, with no cause for red-faced guilt or lame excuses when he arrives.

Phillips NT: Yes, now, little children remember to live continually in him. So that if he were to reveal himself we should have confidence, and not have to shrink away from his presence in shame.

CEV: Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame.

CEVUK: Children, stay united in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame.

GWV: Now, dear children, live in Christ. Then, when he appears we will have confidence, and when he comes we won’t turn from him in shame.


NET [draft] ITL: And <2532> now <3568>, little children <5040>, remain <3306> in <1722> him <846>, so that <2443> when he appears <5319> we may have <2192> confidence <3954> and <2532> not <3361> shrink away <153> from <575> him <846> in shame <153> when he <846> comes back <3952>.



 <<  1 John 2 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran