Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 3 : 3 >> 

Assamese: আৰু মদপী বা প্ৰহাৰক নহৈ, ক্ষান্ত স্বভাৱী, নিৰ্ব্বিৰোধী, নিৰ্ল্লোভী, অৰ্থাৎ ধনক প্ৰেম নকৰা উচিত৷


AYT: bukan peminum, bukan orang yang kasar melainkan lemah lembut, tidak suka bertengkar, dan bukan orang yang cinta uang.



Bengali: তিনি মাতাল, বদমেজাজী, ঝগড়াটে এবং টাকার লোভী যেন না হন, বরং শান্ত, ভদ্র, নম্র হন।

Gujarati: મદ્યપાન કરનાર નહિ, મારનાર નહિ; પણ સહનશીલ, કજિયા કરનાર નહિ; દ્રવ્યલોભી નહિ;

Hindi: पियक्कड़ या मार पीट करनेवाला न हो; वरन् कोमल हो, और न झगड़ालू, और न धन का लोभी हो।

Kannada: ಅವನು ಕುಡಕನು, ಜಗಳವಾಡುವವನೂ ಆಗಿರದೆ, ಸಾತ್ವಿಕನೂ, ಹೊಡೆದಾಡದವನೂ ದ್ರವ್ಯಾಶೆಯಿಲ್ಲದವನೂ ಆಗಿರಬೇಕು.

Malayalam: മദ്യപാനിയും കലഹക്കാരനും അരുത്; ശാന്തനും സമാധാനകാംക്ഷിയും ദ്രവ്യാഗ്രഹമില്ലാത്തവനും

Marathi: तो मद्य पिणारा किंवा मारका [किंवा घाणेरड्या लाभाची आवड धरणारा] नसावा तर तो सौम्य, न भांडणारा, पैशाचा लोभ न धरणारा.

Odiya: ମଦ୍ୟପାୟୀ କି ବିବାଦପ୍ରିୟ ନ ହୋଇ ବରଂ ମୃଦୁଶୀଳ, ନିର୍ବିରୋଧ ଓ ନିର୍ଲୋଭ ହେବେ,

Punjabi: ਨਾ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਾ ਕੁੱਟਮਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਨਾ ਝਗੜਾਲੂ, ਨਾ ਪੈਸੇ ਦਾ ਲੋਭੀ, ਸਗੋਂ ਸੀਲ ਸੁਭਾਓ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அவன் மதுபானத்திற்கு அடிமையானவனும், அடிக்கிறவனும், இழிவான ஆதாயத்தை விரும்புகிறவனுமாக இல்லாமல், பொறுமை உள்ளவனும், சண்டைபண்ணாதவனும், பணஆசை இல்லாதவனுமாக இருந்து,

Telugu: అతడు తాగుబోతూ జగడాలమారీ కాక మృదుస్వభావి, ధనాశ లేనివాడూ అయి ఉండాలి.

Urdu: नशे में शोर मचाने वाला या मार-पीट करने वाला न हो;बल्कि नर्मदिल,न तकरारी ना,ज़र दोस्त।


NETBible: not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.

NASB: not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.

HCSB: not addicted to wine, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy--

LEB: not addicted to wine, not a violent person, but gentle, peaceable, not loving money,

NIV: not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.

ESV: not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.

NRSV: not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and not a lover of money.

REB: he must not be given to drink or brawling, but be of a forbearing disposition, avoiding quarrels, and not avaricious.

NKJV: not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;

KJV: Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

NLT: He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, peace loving, and not one who loves money.

GNB: he must not be a drunkard or a violent man, but gentle and peaceful; he must not love money;

ERV: He must not drink too much, and he must not be someone who likes to fight. He must be gentle and peaceful. He must not be someone who loves money.

EVD: He must not drink too much wine, and he must not be a person who likes to fight. He must be gentle and peaceful. He must not be a person who loves money.

BBE: Not quickly moved to wrath or blows, but gentle; no fighter, no lover of money;

MSG: not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry.

Phillips NT: He must be neither intemperate nor violent, but gentle. He must not be a controversialist nor must he be greedy for money.

CEV: They must not be heavy drinkers or troublemakers. Instead, they must be kind and gentle and not love money.

CEVUK: They must not be heavy drinkers or troublemakers. Instead, they must be kind and gentle and not love money.

GWV: He must not drink excessively or be a violent person, but he must be gentle. He must not be quarrelsome or love money.


NET [draft] ITL: not <3361> a drunkard <3943>, not <3361> violent <4131>, but <235> gentle <1933>, not contentious <269>, free from the love of money <866>.



 <<  1 Timothy 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran