Urdu: और यशू’अ ने ख़ुदावन्द के हुक्म के मुवाफ़िक़ उन से किया कि उनके घोड़ों की कूँचें काट डालें और उनके रथ आग से जला दिए |
AYT: Yosua memperlakukan mereka seperti yang TUHAN katakan kepadanya. Ia melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.
Assamese: যিহোৱাই আজ্ঞা দিয়াৰ দৰেই যিহোচূৱাই তেওঁলোকৰ প্ৰতি কাৰ্য্য কৰিলে৷ তেওঁ তেওঁলোকৰ ঘোঁৰাৰ সিৰ্ কাটিলে আৰু ৰথবোৰ জুইৰে পুৰি পেলালে।
Bengali: আর যিহোশূয় তাদের প্রতি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে কাজ করলেন; তিনি তাদের ঘোড়ার পায়ের শিরা কেটে দিলেন ও তাদের সব রথ আগুনে পুড়িয়ে দিলেন।
Gujarati: યહોવાએ યહોશુઆને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેણે તેઓની સાથે કર્યું. તેણે તેઓના ઘોડાઓનાં જાંઘની નસો કાપી અને તેઓના રથો અગ્નિથી બાળી નાખ્યા.
Hindi: तब यहोशू ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार उन से किया, अर्थात् उनके घोड़ों के सुम की नस कटवाई, और उनके रथ आग में जलाकर भस्म कर दिए।।
Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಕುದುರೆಗಳ ಹಿಂಗಾಲಿನ ನರಗಳನ್ನು ರಥಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: यहोवाच्या सांगण्याप्रमाणे यहोशवाने केले, म्हणजे त्यांच्या घोड्यांच्या घोडशिरा तोडल्या व त्यांचे रथ अग्नीत जाळून टाकले.
Odiya: ଆଉ ଯିହୋଶୂୟ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ କର୍ମ କଲେ; ସେ ସେମାନଙ୍କ ଅଶ୍ୱଗଣର ପାଦଶିରା କାଟି ପକାଇଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ରଥସବୁ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ । ਉਸ ਉਹਨਾਂ ਦਿਆਂ ਘੋੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਨਾੜਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁਟਿਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰੱਥਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: யோசுவா கர்த்தர் தனக்குச் சொன்னபடி அவர்களுக்குச் செய்து, அவர்களுடைய குதிரைகளின் குதிகால் நரம்புகளை அறுத்து, அவர்களுடைய இரதங்களை அக்கினியால் சுட்டெரித்தான்.
Telugu: యెహోవా యెహోషువతో చెప్పినట్టు అతడు వారికి చేశాడు. అతడు వారి గుర్రాల గుదికాలి నరాలుని తెగగొట్టి వారి రథాలను అగ్నితో కాల్చివేశాడు.
NETBible: Joshua did to them as the
NASB: Joshua did to them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
HCSB: Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
LEB: Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him.
NIV: Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
ESV: And Joshua did to them just as the LORD said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
NRSV: And Joshua did to them as the LORD commanded him; he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
REB: Joshua dealt with them as the LORD had commanded: he hamstrung their horses and burnt their chariots.
NKJV: So Joshua did to them as the LORD had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
KJV: And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
NLT: Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the LORD had instructed.
GNB: Joshua did to them what the LORD had commanded: he crippled their horses and burned their chariots.
ERV: Joshua did what the LORD said to do; he cut the legs of their horses and burned their chariots.
BBE: And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
MSG: Joshua treated them following GOD's instructions: he hamstrung their horses; he burned up their chariots.
CEV: (11:8)
CEVUK: (11:8)
GWV: Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> did <06213> to them as <0834> the Lord <03068> had commanded <0559> him; he hamstrung <06131> their horses <05483> and burned <08313> their chariots <04818>.