Urdu: और उस 'ऊद का धुवाँ फरिश्ते के सामने है |
AYT: Dan, asap dupa itu, bersama dengan doa-doa orang-orang kudus, naik ke hadapan Allah dari tangan malaikat itu.
Assamese: তাতে সকলো পবিত্ৰ লোকৰ প্ৰাৰ্থনাৰে সৈতে দূতৰ হাতৰ পৰা ধুপৰ ধুঁৱা ঈশ্বৰৰ সন্মুখলৈ উঠিল।
Bengali: স্বর্গদূতের হাত থেকে ধূপের ধোঁয়া ঈশ্বরের লোকদের প্রার্থনার সাথে উপরে ঈশ্বরের সামনে উঠে গেল l
Gujarati: ધૂપનો ધુમાડો સંતોની પ્રાર્થનાઓ સાથે તે દૂતના હાથથી ઈશ્વરની સમક્ષ પહોંચ્ચો.
Hindi: और उस धूप का धूआँ पवित्र लोगों की प्रार्थनाओं सहित स्वर्गदूत के हाथ से परमेश्वर के सामने पहुँच गया। (भज. 141:2)
Kannada: ಆಗ ಧೂಪದ ಹೊಗೆಯು ದೇವದೂತನ ಕೈಯಿಂದ ಹೊರಟು ದೇವಜನರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಏರಿಹೋಯಿತು.
Malayalam: സുഗന്ധദ്രവ്യത്തിന്റെ പുക വിശുദ്ധന്മാരുടെ പ്രാർത്ഥനയോടുകൂടെ ദൂതന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ദൈവസന്നിധിയിലേക്ക് ഉയർന്നു.
Marathi: देवदूताच्या हातातून धुपाचा धूर पवित्रजनांच्या प्रार्थनासह देवासमोर वर चढला.
Odiya: ସେଥିରେ ଦୂତଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଧୂପର ଧୂମ ସାଧୁମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ସହ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଠିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਧੂਪ ਦਾ ਧੂੰਆਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਦੂਤ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ।
Tamil: அப்படியே பரிசுத்தவான்களுடைய ஜெபங்களோடும் செலுத்தப்பட்ட தூபவர்க்கத்தின் புகையானது தூதனுடைய கையில் இருந்து தேவனுக்குமுன்பாக எழும்பியது.
Telugu: అప్పుడు ఆ దూత చేతిలో నుండి పరిమళ వాసనలు, సాంబ్రాణి పొగ పరిశుద్ధుల ప్రార్థనలతో కలసి పైకి లేచి దేవుని సమక్షంలోకి వెళ్ళాయి.
NETBible: The smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
NASB: And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
HCSB: The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel's hand.
LEB: And the smoke of the incense went up before God with the prayers of the saints from the hand of the angel.
NIV: The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel’s hand.
ESV: and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
NRSV: And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
REB: and the smoke of the incense from the angel's hand went up before God with his people's prayers.
NKJV: And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
KJV: And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
NLT: The smoke of the incense, mixed with the prayers of the saints, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.
GNB: The smoke of the burning incense went up with the prayers of God's people from the hands of the angel standing before God.
ERV: The smoke from the incense went up from the angel’s hand to God. The smoke went up with the prayers of God’s people.
EVD: The smoke from the incense went up from the angel’s hand to God. The smoke went up with the prayers of God’s people.
BBE: And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
MSG: Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
Phillips NT: And the smoke of the incense rose up before God from the angel's hand, mingled with the prayers of the saints.
CEV: Then the smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up to God from the hand of the angel.
CEVUK: Then the smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up to God from the hand of the angel.
GWV: The smoke from the incense went up from the angel’s hand to God along with the prayers of God’s people.
NET [draft] ITL: The smoke <2586> coming from <305> the incense <2368>, along with the prayers <4335> of the saints <40>, ascended before <1799> God <2316> from <1537> the angel’s <32> hand <5495>.