Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Ada suatu kejahatan yang telah kulihat di bawah matahari, suatu pelanggaran yang berasal dari seorang penguasa.
Assamese: মই সুৰ্য্যৰ তলত অধিপতিৰ পৰা উৎপন্ন হোৱা ভ্ৰান্তি যেন এক বিষম বিষয় দেখিলোঁ,
Bengali: একটা মন্দতা আছে যা আমি সূর্যের নিচে দেখেছি, এরকম ভুল যা শাসনকর্তার থেকে আসে:
Gujarati: મેં આ દુનિયામાં એક અનર્થ જોયો છે, અને તે એ છે કે અધિકારી દ્વારા થયેલી ભૂલ;
Hindi: एक बुराई है जो मैंने सूर्य के नीचे देखी, वह हाकिम की भूल से होती है:
Kannada: ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಕಟವನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಅದು ಆಳುವವನ ಸಮ್ಮುಖದಿಂದ ಹೊರಟುಬರುವ ಹಾಗೇ ತೋರುತ್ತದೆ.
Marathi: एक अनर्थ तो मी पृथ्वीवर पाहिला आहे, ते अधिकाऱ्याच्या चुकीने येतो ते मी पाहिले आहे.
Odiya: ମୁଁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ଏକ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ଦେଖିଅଛି, ତାହା ଶାସନକର୍ତ୍ତାଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଭୁଲ୍ ତୁଲ୍ୟ ଅଟେ;
Punjabi: ਇੱਕ ਬੁਰਿਆਈ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦੇਖੀ, ਜੋ ਹਾਕਮ ਦੀ ਭੁੱਲ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, -
Tamil: நான் சூரியனுக்குக்கீழே பார்த்த ஒரு தீங்கும் உண்டு, அது அதிபதியினிடத்தில் தோன்றும் தவறே.
Telugu: రాజులు పొరపాటుగా చేసే అన్యాయం నేను ఒకటి చూశాను.
NETBible: I have seen another misfortune on the earth: It is an error a ruler makes.
NASB: There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler—
HCSB: There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:
LEB: There is a tragedy that I’ve seen under the sun, an error often made by rulers.
NIV: There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
ESV: There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
NRSV: There is an evil that I have seen under the sun, as great an error as if it proceeded from the ruler:
REB: There is an evil that I have observed here under the sun, an error for which rulers are responsible:
NKJV: There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
KJV: There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
NLT: There is another evil I have seen as I have watched the world go by. Kings and rulers make a grave mistake
GNB: Here is an injustice I have seen in the world -- an injustice caused by rulers.
ERV: Here is something else that I have seen in this life that isn’t fair. It is the kind of mistake that rulers make.
BBE: There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:
MSG: Here's a piece of bad business I've seen on this earth, An error that can be blamed on whoever is in charge:
CEV: Some things rulers do are terribly unfair:
CEVUK: Some things rulers do are terribly unfair:
GWV: There is a tragedy that I’ve seen under the sun, an error often made by rulers.
NET [draft] ITL: I have seen <07200> another misfortune <07451> on the earth <08121> <08478>: It is an error <07684> a ruler <07989> makes <06440> <03318>.