Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Kamu akan menginjak-injak orang fasik karena mereka seperti abu di bawah telapak kakimu, pada hari yang telah Kusiapkan itu, firman TUHAN semesta alam.
Assamese: তোমালোকে দুষ্ট লোকসকলক গচকিবা; মই এই কাৰ্য্য কৰাৰ দিনা তেওঁলোক তোমালোকৰ ভৰিৰ তলত থকা ছাই যেন হ’ব।” ইয়াক বাহিনীগণৰ যিহোৱাই কৈছে।
Bengali: তোমরা দুষ্ট লোকদের পায়ে মাড়াবে, কারণ আমার কাজ করবার দিনে তারা তোমাদের পায়ের তলায় পড়া ছাইয়ের মত হবে,” বাহিনীগণের সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: અને તમે દુષ્ટ લોકોને તમારા પગ નીચે છૂંદશો, સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે કે, "જે દિવસે હું આ કરીશ તે દિવસે તેઓ તમારાં પગનાં તળિયાં નીચે રાખ જેવા થશે."
Hindi: तब तुम दुष्टों को लताड़ डालोगे, अर्थात मेरे उस ठहराए हुए दिन में वे तुम्हारे पांवों के नीचे की राख बन जाएंगे, सेनाओं के यहोवा का यही वचन है।।
Kannada: ನಾನು ಕಾರ್ಯಸಾಧಿಸುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಧರ್ಮಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಂಗಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಬೂದಿಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿರುವರು>> ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: तुम्ही दुष्टांना तुडवाल, कारण मी हे करील त्या दिवशी ते तुमच्या तळपायाखाली राख होतील.” सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो.
Odiya: "ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ପଦ ତଳେ ଦଳି ପକାଇବ; କାରଣ ଯେଉଁ ଦିନ ଆମ୍ଭେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା, ସେହି ଦିନ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ତଳିପାର ଅଧଃସ୍ଥିତ ଭସ୍ମ ହେବେ," ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହା କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿੱਧੋਗੇ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਦੇ ਹੇਠ ਦੀ ਸੁਆਹ ਹੋਣਗੇ ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗਾ, ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கரை மிதிப்பீர்கள்; நான் இதைச் செய்யும்நாளிலே அவர்கள் உங்கள் உள்ளங்கால்களின் கீழ் சாம்பலாயிருப்பார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: నేను నియమించే ఆ రోజు దుర్మార్గులు మీ కాళ్ళ కింద బూడిదలాగా ఉంటారు. మీరు వాళ్ళను అణగదొక్కుతారు.
NETBible: You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the
NASB: "You will tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing," says the LORD of hosts.
HCSB: You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing," says the LORD of Hosts.
LEB: You will trample on wicked people, because on the day I act they will be ashes under the soles of your feet," says the LORD of Armies.
NIV: Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.
ESV: And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the LORD of hosts.
NRSV: And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the LORD of hosts.
REB: On the day I take action, you will tread down the wicked, for they will be as ashes under the soles of your feet, says the LORD of Hosts.
NKJV: You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this ," Says the LORD of hosts.
KJV: And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do [this], saith the LORD of hosts.
NLT: On the day when I act, you will tread upon the wicked as if they were dust under your feet," says the LORD Almighty.
GNB: On the day when I act, you will overcome the wicked, and they will be like dust under your feet.
ERV: When the time comes for me to do these things, you will trample down the wicked. They will be like ashes under your feet.” This is what the LORD All-Powerful said.
BBE: And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies.
MSG: And you'll tromp on the wicked. They'll be nothing but ashes under your feet on that Day." GOD-of-the-Angel-Armies says so.
CEV: When I come to bring justice, you will trample those who are evil, as though they were ashes under your feet. I, the LORD All-Powerful, have spoken!
CEVUK: When I come to bring justice, you will trample those who are evil, as though they were ashes under your feet. I, the Lord All-Powerful, have spoken!
GWV: You will trample on wicked people, because on the day I act they will be ashes under the soles of your feet," says the LORD of Armies.
NET [draft] ITL: You will trample on <06072> the wicked <07563>, for <03588> they will be <01961> like ashes <0665> under <08478> the soles <03709> of your feet <07272> on the day <03117> which <0834> I <0589> am preparing <06213>,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>.