Urdu: और अब्राम सफ़र करता करता जुनूब* की तरफ़ बढ़ गया।
AYT: Sesudah itu, Abram meneruskan perjalanannya menuju tanah Negeb.
Assamese: তাৰ পাছত অব্ৰামে পুণৰ যাত্রা আৰম্ভ কৰিলে আৰু তেওঁ নেগেভৰ ফালে অগ্রসৰ হ’ল।
Bengali: পরে অব্রাম ক্রমে ক্রমে দক্ষিণ দিকে গেলেন।
Gujarati: પછી ઇબ્રામે નેગેબ તરફ જવા માટે મુસાફરી ચાલુ રાખી.
Hindi: और अब्राम आगे बढ़ करके दक्षिण देश की ओर चला गया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಅಬ್ರಾಮನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಕಾನಾನ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣ ಸೀಮೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತ ಹೋದನು.
Marathi: त्यानंतर अब्राम पुन्हा पुढच्या प्रवासास निघाला व नेगेवकडे गेला.
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଅବ୍ରାମ ଭ୍ରମଣ କରୁ କରୁ ଆହୁରି ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਅਬਰਾਮ ਸਫ਼ਰ ਕਰਦਾ-ਕਰਦਾ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਤੁਰਦਾ ਗਿਆ ।
Tamil: அதற்குப் பிறகு ஆபிராம் புறப்பட்டு, தெற்கே பயணம் செய்தான்.
Telugu: అబ్రాము ఇంకా ప్రయాణం చేస్తూ దక్షిణం వైపు వెళ్ళాడు.
NETBible: Abram continually journeyed by stages down to the Negev.
NASB: Abram journeyed on, continuing toward the Negev.
HCSB: Then Abram journeyed by stages to the Negev.
LEB: Abram kept moving toward the Negev.
NIV: Then Abram set out and continued towards the Negev.
ESV: And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.
NRSV: And Abram journeyed on by stages toward the Negeb.
REB: Thus Abram journeyed by stages towards the Negeb.
NKJV: So Abram journeyed, going on still toward the South.
KJV: And Abram journeyed, going on still toward the south.
NLT: Then Abram traveled south by stages toward the Negev.
GNB: Then he moved on from place to place, going toward the southern part of Canaan.
ERV: Then he moved on toward the Negev, stopping for a time at several places on the way.
BBE: And he went on, journeying still to the South.
MSG: Abram kept moving, steadily making his way south, to the Negev.
CEV: Later, Abram started out toward the Southern Desert.
CEVUK: Later, Abram started out towards the Southern Desert.
GWV: Abram kept moving toward the Negev.
NET [draft] ITL: Abram <087> continually <01980> journeyed <05265> by stages down <05265> to the Negev <05045>.