Urdu: और हम में से हर एक पर मसीह की बाख्शिश के अंदाज़े के मुवाफ़िक़ फ़ज़ल हुआ है।
AYT: Akan tetapi, kepada kita masing-masing diberikan anugerah sesuai dengan ukuran karunia Kristus.
Assamese: খ্ৰীষ্টই যি পৰিমাণৰ অনুগ্ৰহ আমাৰ কাৰণে ৰাখিছে, সেই পৰিমাণ অনুসাৰে আমাক প্ৰতিজনকে দান কৰিছে।
Bengali: কিন্তু খ্রীষ্টের দানের পরিমাণ অনুসারে আমাদের প্রত্যেক জনকে অনুগ্রহ দেওয়া হয়েছে।
Gujarati: આપણામાંના દરેકને ખ્રિસ્તના [કૃપા]દાનના પરિમાણ પ્રમાણે કૃપા આપવામાં આવેલી છે.
Hindi: पर हम में से हर एक को मसीह के दान के परिमाण से अनुग्रह मिला है।
Kannada: ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವರದ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರವೇ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕೃಪಾವರವು ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
Malayalam: എന്നാൽ നമ്മിൽ ഓരോരുത്തർക്കും ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാനത്തിന്റെ അളവിന്നു ഒത്തവണ്ണം വരം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: ख्रिस्ताने दिलेल्या दानाच्या मोजमापाप्रमाणे आपणा प्रत्येकाला दान दिलेले आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦାନର ପରିମାଣ ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକକୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦିଆଯାଇଅଛି।
Punjabi: ਪਰ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਉੱਤੇ ਮਸੀਹ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਮਾਪ ਅਨੁਸਾਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਗਈ !
Tamil: கிறிஸ்துவினுடைய பரிசின் அளவிற்குத்தக்கதாக நம் ஒவ்வொருவருக்கும் கிருபை அளிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
Telugu: అయితే క్రీస్తు అనుగ్రహించిన కృప కొలతను బట్టి మనలో ప్రతి ఒక్కరికీ వరాలు లభించాయి.
NETBible: But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
NASB: But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
HCSB: Now grace was given to each one of us according to the measure of the Messiah's gift.
LEB: Now to each one of us was given this grace, according to the measure of Christ’s gift.
NIV: But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
ESV: But grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift.
NRSV: But each of us was given grace according to the measure of Christ’s gift.
REB: But each of us has been given a special gift, a particular share in the bounty of Christ.
NKJV: But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
KJV: But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
NLT: However, he has given each one of us a special gift according to the generosity of Christ.
GNB: Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given.
ERV: Christ gave each one of us a special gift. Everyone received what he wanted to give them.
EVD: Christ gave each one of us a special gift. Each person received what Christ wanted to give that person.
BBE: But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
MSG: But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
Phillips NT: To each one of us is given his measure of grace from the richness of Christ's gift.
CEV: Christ has generously divided out his gifts to us.
CEVUK: Christ has generously divided out his gifts to us.
GWV: God’s favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.
NET [draft] ITL: But <1161> to each one <1538> of us <2257> grace <5485> was given <1325> according to <2596> the measure <3358> of the gift <1431> of Christ <5547>.