Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Berikanlah lembu itu kepada Imam Eleazar, ia akan membawanya keluar dari perkemahan dan menyembelih lembu itu di depannya.
Assamese: পাছত তোমালোকে তাইক ইলিয়াজৰ পুৰোহিতক দিবা; আৰু তেওঁ তাইক ছাউনিৰ বাহিৰলৈ নিব, আৰু তেওঁৰ সাক্ষাতে কোনো এজন লোকে তাইক বধ কৰিব।
Bengali: তোমরা ইলীয়াসর যাজককে সেই গাভী দেবে এবং সে তাকে শিবিরের বাইরে নিয়ে যাবে এবং তার সামনে তাকে হত্যা করবে।
Gujarati: લાલ વાછરડી એલાઝાર યાજકને આપ. તે તેને છાવણી બહાર લાવે અને કોઈ તેની સામે તે વાછરડીને મારી નાખે.
Hindi: तब उस एलीआज़ार याजक को दो, और वह उसे छावनी से बाहर ले जाए, और कोई उसको उसके सामने बलिदान करे;
Kannada: ಅದನ್ನು ನೀವು ಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕು. ಅವನು ಅದನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಹೊರಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಎದುರೇ ಒಬ್ಬನ ಕೈಯಿಂದ ವಧೆಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: ती याजक एलाजाराला द्यावी. त्याने तिला छावणीबाहेर न्यावे आणि तिथे कोणा एकाने तिला त्याच्यासमोर मारावे.
Odiya: ତହୁଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଗାଭୀକୁ ଇଲୀୟାସର ଯାଜକକୁ ଦେବ, ପୁଣି, ସେ ତାହାକୁ ଛାଉଣି ବାହାରକୁ ଆଣନ୍ତେ, ଜଣେ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ତାକୁ ବଧ କରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਦਿਓ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਟੇ ।
Tamil: அதை எலெயாசார் என்னும் ஆசாரியனிடத்தில் ஒப்புக்கொடுங்கள்; அவன் அதைப் முகாமிற்கு வெளியே கொண்டுபோகவேண்டும்; அங்கே அது அவனுக்கு முன்பாகக் கொல்லப்படக்கடவது.
Telugu: మీరు యాజకుడైన ఎలియాజరుకు దాన్ని అప్పగించాలి. ఒకడు పాళెం బయటికి దాన్ని తోలుకెళ్ళి అతని ఎదుట దాన్ని వధించాలి.
NETBible: You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
NASB: ‘You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
HCSB: Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
LEB: Give it to the priest Eleazar. It must be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
NIV: Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
ESV: And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
NRSV: You shall give it to the priest Eleazar, and it shall be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
REB: Give it to Eleazar the priest, to be taken outside the camp and slaughtered to the east of it.
NKJV: ‘You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
KJV: And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and [one] shall slay her before his face:
NLT: Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
GNB: and they will give it to Eleazar the priest. It is to be taken outside the camp and killed in his presence.
ERV: Give that cow to Eleazar, and he will take it outside the camp and kill it there.
BBE: Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.
MSG: Present it to Eleazar the priest, then take it outside the camp and butcher it while he looks on.
CEV: Moses will give it to Eleazar the priest, then it will be led outside the camp and killed while Eleazar watches.
CEVUK: Moses will give it to Eleazar the priest, then it will be led outside the camp and killed while Eleazar watches.
GWV: Give it to the priest Eleazar. It must be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
NET [draft] ITL: You must give <05414> it to <0413> Eleazar <0499> the priest <03548> so that he can take <03318> it outside <02351> <0413> the camp <04264>, and it must be slaughtered <07819> before <06440> him.