Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Sementara itu, Musa adalah seorang yang sangat lembut hati. Hatinya lebih lembut daripada semua orang di muka bumi ini.
Assamese: পৃথিৱীত থকা লোকসকলৰ মাজত মোচি সকলোতকৈ অতিশয় নম্ৰ লোক আছিল।
Bengali: পৃথিবীর সমস্ত মানুষদের মধ্যে থেকে মোশি লোকটি অনেক বেশি নম্র ছিলেন।
Gujarati: મૂસા ખૂબ નમ્ર હતો, પૃથ્વી પર નમ્ર તેના જેવો બીજો કોઈ ન હતો.
Hindi: मूसा तो पृथ्वी भर के रहने वाले मनुष्यों से बहुत अधिक नम्र स्वभाव का था।
Kannada: ಮೋಶೆಯು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗಿಂತಲೂ ಬಹು ಸಾತ್ವಿಕನು.
Marathi: आता पृथ्वीवरील कोणत्याही मनुष्यापेक्षा मोशे अधिक नम्र होता.
Odiya: ମୋଶା ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଅତି ନମ୍ର ଲୋକ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਮੂਸਾ ਸਾਰਿਆਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਹਲੀਮ ਸੁਭਾਵ ਦਾ ਸੀ ।
Tamil: மோசே ஆனவன் பூமியிலுள்ள சகல மனிதர்களிலும் மிகுந்த சாந்தகுணமுள்ளவனாக இருந்தான்.
Telugu: మోషే ఎంతో సాధుగుణం గలవాడు. భూమిపైన ఉన్నవారందరిలో ఎంతో సాత్వికుడు.
NETBible: (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
NASB: (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)
HCSB: Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.
LEB: (Moses was a very humble man, more humble than anyone else on earth.)
NIV: (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
ESV: Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
NRSV: Now the man Moses was very humble, more so than anyone else on the face of the earth.
REB: (12:2)
NKJV: (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
KJV: (Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth.)
NLT: Now Moses was more humble than any other person on earth.
GNB: ( Moses was a humble man, more humble than anyone else on earth.)
ERV: (Moses was a very humble man. He was more humble than any other man on earth.)
BBE: Now the man Moses was more gentle than any other man on earth.
MSG: Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth.
CEV: (12:1)
CEVUK: (12:1)
GWV: (Moses was a very humble man, more humble than anyone else on earth.)
NET [draft] ITL: (Now the man <0376> Moses <04872> was very <03966> humble <06035>, more so than any <03605> man <0120> on <05921> the face <06440> of the earth <0127>.)