Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Orang yang memperbanyak hartanya dengan riba dan bunga uang mengumpulkannya bagi orang yang berbelaskasihan kepada orang miskin.
Assamese: যি কোনোৱে অধিক সুত লোৱাৰ দ্বাৰাই নিজৰ ভবিষ্যতলৈ সম্পত্তি সাঁচে, দৰিদ্র লোকক দয়া কৰা লোকৰ বাবে তেওঁ সেই ধন সাঁচিব।
Bengali: যে সুদ ও বৃদ্ধি নিয়ে নিজের ধন বাড়ায়, সে দীনহীনদের প্রতি দয়াকারীর জন্য সঞ্চয় করে।
Gujarati: જે કોઈ ભારે વ્યાજ તથા નફો લઈને પોતાની સંપત્તિની વૃદ્ધિ કરે છે તે દરિદ્રી પર દયા રાખનારને માટે તેનો સંગ્રહ કરે છે.
Hindi: जो अपना धन ब्याज आदि बढ़ती से बढ़ाता है, वह उसके लिये बटोरता है जो कंगालों पर अनुग्रह करता है।
Kannada: ಬಡ್ಡಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಾಯ ಲಾಭದಿಂದ ವೃದ್ಧಿಯಾದ ಆಸ್ತಿಯು ಬಡವರಲ್ಲಿ ಕನಿಕರಪಡುವವನ ಪಾಲಾಗುವುದು.
Marathi: जो कोणी आपले धन खूप जास्त व्याज लावून वाढवतो त्याची संपत्ती जो कोणी गरिबांवर दया करतो त्या दुसऱ्यासाठी साठवतो.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ସୁଧ ଓ ବୃଦ୍ଧି ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ସମ୍ପତ୍ତି ବୃଦ୍ଧି କରେ, ସେ ଦୀନହୀନ ପ୍ରତି ଦୟାକାରୀ ପାଇଁ ତାହା ସଞ୍ଚୟ କରେ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਬਿਆਜ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਦੀ ਖੱਟੀ ਨਾਲ ਧਨ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗਰੀਬਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அநியாய வட்டியினாலும் ஆதாயத்தினாலும் தன்னுடைய சொத்தைப் பெருகச்செய்கிறவன், தரித்திரர்கள்மேல் இரங்குகிறவனுக்காக அதைச் சேகரிக்கிறான்.
Telugu: డబ్బు వడ్డీకిచ్చి అన్యాయ లాభం చేత ఆస్తి పెంచుకునేవాడు దరిద్రులను కరుణించేవాడి కోసం దాన్ని కూడబెడతాడు.
NETBible: The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
NASB: He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.
HCSB: Whoever increases his wealth through excessive interest collects it for one who is kind to the poor.
LEB: Whoever becomes wealthy through unfair loans and interest collects them for the one who is kind to the poor.
NIV: He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
ESV: Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
NRSV: One who augments wealth by exorbitant interest gathers it for another who is kind to the poor.
REB: He who grows rich by lending at discount or at interest is saving for another who will be generous to the poor.
NKJV: One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.
KJV: He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
NLT: A person who makes money by charging interest will lose it. It will end up in the hands of someone who is kind to the poor.
GNB: If you get rich by charging interest and taking advantage of people, your wealth will go to someone who is kind to the poor.
ERV: If you get rich by charging high interest rates, your wealth will go to someone who is kind to the poor.
BBE: He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor.
MSG: Get as rich as you want through cheating and extortion, But eventually some friend of the poor is going to give it all back to them.
CEV: If you make money by charging high interest rates, you will lose it all to someone who cares for the poor.
CEVUK: If you make money by charging high interest rates, you will lose it all to someone who cares for the poor.
GWV: Whoever becomes wealthy through unfair loans and interest collects them for the one who is kind to the poor.
NET [draft] ITL: The one who increases <07235> his wealth <01952> by increasing <08636> interest <05392> gathers <06908> it for someone who is gracious <02603> to the needy <01800>.