Urdu:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Sangat murkalah TUHAN kepada bangsa Israel sehingga menjauhkan mereka dari hadapan-Nya, tidak ada yang tertinggal kecuali hanya suku Yehuda.
Assamese: এই হেতুকে ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ ওপৰত যিহোৱা অতিশয় ক্ৰোধিত হ’ল আৰু তেওঁলোকক নিজৰ সন্মুখৰ পৰা দূৰ কৰিলে; কেৱল যিহূদা গোষ্ঠীৰ বাহিৰে কোনো বাকী নাথাকিল।
Bengali: সেই জন্য ইস্রায়েলের লোকদের উপর সদাপ্রভু ভীষণ রেগে গিয়ে তাঁর সামনে থেকে তাঁদের দূরে সরিয়ে দিলেন। সেখানে কেবল যিহূদা গোষ্ঠী ছাড়া আর কেউ ছিল না।
Gujarati: તે માટે યહોવાહે અતિશય કોપાયમાન થઈને ઇઝરાયલને પોતાની દ્રષ્ટિ આગળથી દૂર કર્યા. ફક્ત યહૂદિયાના કુળ સિવાય બીજું કોઈ ત્યાં રહ્યું નહિ.
Hindi: इस कारण यहोवा इस्राएल से अति क्रोधित हुआ, और उन्हें अपने सामने से दूर कर दिया; यहूदा का गोत्र छोड़ और कोई बचा न रहा।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಈ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆದುಕೊಂಡುದರಿಂದ, ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡು, ಯೆಹೂದ ಕುಲದವರ ಹೊರತು ಎಲ್ಲ ಕುಲಗಳವರನ್ನು ತನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: या गोष्टींनी परमेश्वर क्रुध्द झाला आणि त्याने यहूदाचे घराणे वगळता सर्व इस्राएलांना नामशेष करून टाकले.
Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ଅତିଶୟ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଦୂର କଲେ । କେବଳ ଯିହୁଦା ଗୋଷ୍ଠୀ ଛଡ଼ା ଆଉ କେହି ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਅੱਤ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗਿਓਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ । ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਗੋਤ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਨਾ ਛੁੱਟਿਆ ।
Tamil: ஆகையால் கர்த்தர் இஸ்ரவேலின்மேல் மிகவும் கோபமடைந்து, அவர்களைத் தம்முடைய முகத்தைவிட்டு அகற்றினார்; யூதா வம்சம் மாத்திரமே மீதியானது.
Telugu: కాబట్టి యెహోవా ఇశ్రాయేలు వాళ్ళ మీద చాలా కోపంతో తన ఎదుట నుంచి వాళ్ళను వెళ్లగొట్టాడు గనుక యూదా గోత్రం తప్ప ఇంక ఏ గోత్రమూ మిగలలేదు.
NETBible: So the
NASB: So the LORD was very angry with Israel and removed them from His sight; none was left except the tribe of Judah.
HCSB: Therefore, the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained.
LEB: The LORD became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left.
NIV: So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
ESV: Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
NRSV: Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah alone.
REB: Thus it was that the LORD was incensed against Israel and banished them from his presence; only the tribe of Judah was left.
NKJV: Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.
KJV: Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
NLT: And because the LORD was angry, he swept them from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
GNB: The LORD was angry with the Israelites and banished them from his sight, leaving only the kingdom of Judah.
ERV: So the LORD became very angry with Israel and removed them from his sight. There were no Israelites left, except the tribe of Judah.
BBE: So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
MSG: GOD was so thoroughly angry that he got rid of them, got them out of the country for good until only one tribe was left--Judah.
CEV: The LORD became so furious with the people of Israel that he allowed them to be carried away as prisoners. Only the people living in Judah were left,
CEVUK: The Lord became so furious with the people of Israel that he allowed them to be carried away as prisoners. Only the people living in Judah were left,
GWV: The LORD became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left.
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> was furious <03966> <0599> with Israel <03478> and rejected <05493> them; only <07535> the tribe <07626> of Judah <03063> was left <07604>.