Urdu: हम किसी बात में ठोकर खाने का कोई मौका नहीं देते ताकि हमारी ख़िदमत पर हरफ़ न आए।।
AYT: Kami tidak memberikan sandungan kepada siapa pun supaya pelayanan kami tidak dicela,
Assamese: সেই পৰিচৰ্যা পদ যেন কলঙ্কিত নহয়, এই কাৰণে আমি কোনো কথাত বিঘিনি নজন্মাও।
Bengali: আর আমরা এমন কোন কাজ করিনা যাতে কেউ কোনো ভাবে প্রভুর পথে চলতে বাধা পায়, কারণ আমরা আশা করি না যে, সেই পরিচর্য্যার কাজ কলঙ্কিত হয়।
Gujarati: અમારી સેવાને દોષ ન લાગે, માટે અમે કશામાં કોઈને અડચણરૂપ થતા નથી;
Hindi: हम किसी बात में ठोकर खाने का कोई भी अवसर नहीं देते, कि हमारी सेवा पर कोई दोष न आए।
Kannada: ನಮ್ಮ ಸೇವೆಯು ಯಾರ ಮುಂದೆಯೂ ಅವಹೇಳನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗದಂತೆ, ನಾವು ಯಾರಿಗೂ ಅಡ್ಡಿಯನ್ನು ಒಡ್ಡಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: ശുശ്രൂഷയ്ക്ക് ആക്ഷേപം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന് ഞങ്ങൾ ഒന്നിലും ഇടർച്ചയ്ക്ക് കാരണം ആകാതെ,
Marathi: ह्या सेवेला दोष लावला जाऊ नये म्हणून आम्ही, कशात कोणाला, अडखळण्यास कारण होत नाही.
Odiya: ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସେବକପଦ ନିନ୍ଦିତ ନ ହୁଏ,ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବିଷୟରେ ବାଧା ନ ଦେଉ,
Punjabi: ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਠੋਕਰ ਨਹੀਂ ਖੁਆਉਂਦੇ ਕਿ ਕਿਤੇ ਇਸ ਸੇਵਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਆਵੇ ।
Tamil: இந்த ஊழியம் குற்றஞ்சாட்டப்படாமல் இருக்க, நாங்கள் யாருக்கும் இடறல் உண்டாக்காமல், எல்லாவிதத்திலும், எங்களை தேவ ஊழியர்களாக விளங்கப்பண்ணுகிறோம்.
Telugu: మా సేవకు ఎలాంటి నింద కలగకూడదని ఏ విషయంలోనూ అభ్యంతరం కలిగించం.
NETBible: We do not give anyone an occasion for taking an offense in anything, so that no fault may be found with our ministry.
NASB: giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,
HCSB: We give no opportunity for stumbling to anyone, so that the ministry will not be blamed.
LEB: [We are] giving no one an occasion for taking offense in anything, in order that our ministry will not have fault found [with it],
NIV: We put no stumbling-block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
ESV: We put no obstacle in anyone's way, so that no fault may be found with our ministry,
NRSV: We are putting no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry,
REB: Lest our ministry be brought into discredit, we avoid giving any offence in anything.
NKJV: We give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.
KJV: Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
NLT: We try to live in such a way that no one will be hindered from finding the Lord by the way we act, and so no one can find fault with our ministry.
GNB: We do not want anyone to find fault with our work, so we try not to put obstacles in anyone's way.
ERV: We don’t want people to find anything wrong with our work. So we do nothing that will be a problem to others.
EVD: We don’t want people to find anything wrong with our work. So we do nothing that will be a problem to other people.
BBE: Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
MSG: Don't put it off; don't frustrate God's work by showing up late, throwing a question mark over everything we're doing.
Phillips NT: As far as we are concerned we do not wish to stand in anyone's way, nor do we wish to bring discredit on the ministry God has given us.
CEV: We don't want anyone to find fault with our work, and so we try hard not to cause problems.
CEVUK: We don't want anyone to find fault with our work, and so we try hard not to cause problems.
GWV: We don’t give people any opportunity to find fault with how we serve.
NET [draft] ITL: We do <1325> not <3367> give <1325> anyone <3367> an occasion for taking an offense in anything <4349>, so that <2443> no <3361> fault <3469> may be found with our ministry <1248>.