Urdu: क्यूँकि अगर मैं तुम को गमगीन करूँ तो मुझे कौन ख़ुश करेगा ? सिवा उसके जो मेरी वजह से गमगीन हुआ ।
AYT: Kalau aku membuat kamu bersedih, siapakah yang akan membuatku bergembira, kecuali ia yang sudah kubuat bersedih itu?
Assamese: কিয়নো মই যদি আপোনালোকক বেজাৰ দিওঁ তেনেহলে মোক আনন্দিত কৰোঁতা কোন থাকিব? কেৱল মোৰ দ্বাৰাই বেজাৰ পোৱা সেই লোক সকলেই থাকিব?
Bengali: আমি যদি তোমাদের দুঃখ দিই, তবে কে আমাকে আনন্দ দেবে? শুধুমাত্র তোমাদের কাছ থেকে আমি আনন্দ পাই, যারা আমার মাধ্যমে দুঃখ পেয়েছে।
Gujarati: કેમ કે જો હું તમને દુઃખી કરું, તો જે મારાથી દુઃખ પામ્યો તે વિના મને કોણ આનંદ આપે છે?
Hindi: क्योंकि यदि मैं तुम्हें उदास करूँ, तो मुझे आनन्द देनेवाला कौन होगा, केवल वही जिसको मैंने उदास किया?
Kannada: ನಾನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದುಃಖಪಡಿಸಿದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷ ಪಡಿಸುವವರು ಯಾರು? ನನ್ನಿಂದ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ ನೀವೇ ಅಲ್ಲವೇ?
Malayalam: ഞാൻ നിങ്ങളെ ദുഃഖിപ്പിച്ചാൽ എന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നത് ഞാൻ മൂലം ദുഃഖിതനായവൻ അല്ലാതെ ആരുള്ളു?
Marathi: कारण जर मी तुम्हाला दुःख देतो, तर ज्याला माझ्यामुळे दुःख होते त्याच्यावाचून मला आनंदित करणारा कोण आहे?
Odiya: ଯେଣୁ ମୁଁ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖ ଦିଏ, ତେବେ ଯାହାକୁ ମୁଁ ଦୁଃଖ ଦିଏ, ତାହା ଛଡ଼ା ଆଉ କିଏ ମୋତେ ଆନନ୍ଦ ଦେବ ?
Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁੱਖੀ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਦੁੱਖੀ ਕੀਤਾ ਮੈਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕੌਣ ਹੈ ?
Tamil: நான் உங்களைத் துக்கப்படுத்தினால், என்னாலே துக்கமடைந்தவனைத்தவிர, வேறு யார் என்னைச் சந்தோஷப்படுத்துவான்?
Telugu: నేను మీకు బాధ కలిగిస్తే బాధ పొందినవాడు తప్ప ఇంకెవరు నన్ను సంతోషపరచగలరు?
NETBible: For if I make you sad, who would be left to make me glad but the one I caused to be sad?
NASB: For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
HCSB: For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one hurt?
LEB: For if I [cause] you sorrow, then who will make me glad except the one who is caused to be sad by me?
NIV: For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
ESV: For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
NRSV: For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
REB: If I cause pain to you, who is left to cheer me up, except you whom I have offended?
NKJV: For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?
KJV: For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
NLT: For if I cause you pain and make you sad, who is going to make me glad?
GNB: For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up? Only the very persons I had made sad.
ERV: If I make you sad, then who will make me happy? Only you can make me happy—you, the ones I made sad.
EVD: If I make you sad, then who will make me happy? Only you can make me happy— you that I made sad.
BBE: For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me?
MSG: If by merely showing up I would put you in an embarrassingly painful position, how would you then be free to cheer and refresh me?
Phillips NT: For what point is there in my depressing the very people who can give me such joy?
CEV: If I make you feel bad, who would be left to cheer me up, except the people I had made to feel bad?
CEVUK: If I make you feel bad, who would be left to cheer me up, except the people I had made to feel bad?
GWV: After all, if I had made you uncomfortable, how could you have cheered me up when you were uncomfortable?
NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> I <1473> make <3076> you <5209> sad <3076>, who <5101> would be left to make <2165> me <3165> glad <2165> but the one I <1700> caused to be sad <3076>?