Urdu: जो कोई ख़ुदा से पैदा हुआ है , वो दुनिया पर ग़ालिब आता है ; और वो गल्बा जिससे दुनिया मगलूब हुई है , हमारा ईमान है |
AYT: Sebab, apa pun yang lahir dari Allah mengalahkan dunia; dan inilah kemenangan yang telah mengalahkan dunia: iman kita.
Assamese: যি সকল ঈশ্বৰৰ পৰা জন্ম পোৱা, তেওঁলোকে জগতক জয় কৰে। আৰু জগতক জয় কৰা যি জয়, সেয়ে আমাৰ বিশ্বাস।
Bengali: কারণ যারা ঈশ্বর থেকে জন্ম তারা পৃথিবীকে জয় করে। এবং যা পৃথিবীকে জয়লাভ করেছে তা হলো আমাদের বিশ্বাস।
Gujarati: કેમ કે જે ઈશ્વરથી જન્મેલું છે તે જગતને જીતે છે અને જે જયે જગતને જીત્યું છે તે આપણો વિશ્વાસ છે.
Hindi: क्योंकि जो कुछ परमेश्वर से उत्पन्न हुआ है, वह संसार पर जय प्राप्त करता है, और वह विजय जिससे संसार पर जय प्राप्त होती है हमारा विश्वास है।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಲೋಕವನ್ನು ಜಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಲೋಕವನ್ನು ಜಯಿಸುವಂಥದ್ದು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯೇ.
Malayalam: ദൈവത്തിൽനിന്ന് ജനിച്ചവരൊക്കെയും ലോകത്തെ ജയിക്കുന്നു: ലോകത്തെ ജയിച്ച ജയമോ നമ്മുടെ വിശ്വാസം തന്നെ.
Marathi: कारण प्रत्येक जण जो देवापासून जन्मला आहे तो जगावर विजय मिळवतो, आणि ज्याने जगावर जय मिळवला तो म्हणजे आपला विश्वास.
Odiya: ଯେ କେହି ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଜାତ, ସେ ଜଗତକୁ ଜୟ କରେ, ଆଉ ଯାହା ଜଗତକୁ ଜୟ କରିଅଛି, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਹੈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਉੱਤੇ ਜਿੱਤ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿੱਤ ਇਹ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਉੱਤੇ ਜਿੱਤ ਪਾਈ ਅਰਥਾਤ ਸਾਡਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ।
Tamil: தேவனால் பிறப்பதெல்லாம் உலகத்தை ஜெயிக்கும்; நம்முடைய விசுவாசமே உலகத்தை மேற்கொள்ளும் ஜெயம்.
Telugu: దేవుని ద్వారా పుట్టినవారు అందరూ లోకాన్ని జయిస్తారు. లోకాన్ని జయించింది మన విశ్వాసమే.
NETBible: because everyone who has been fathered by God conquers the world.This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
NASB: For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world—our faith.
HCSB: because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
LEB: because everyone who is fathered by God conquers the world. @ And this is the victory which has conquered the world: our faith.
NIV: for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
ESV: For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world--our faith.
NRSV: for whatever is born of God conquers the world. And this is the victory that conquers the world, our faith.
REB: because every child of God overcomes the world. Now, the victory by which the world is overcome is our faith,
NKJV: For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world––our faith.
KJV: For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith.
NLT: For every child of God defeats this evil world by trusting Christ to give the victory.
GNB: because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith.
ERV: because everyone who is a child of God has the power to win against the world.
EVD: Why? Because every person that is a child of God {has the power to} win against the world.
BBE: Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith.
MSG: Every God-begotten person conquers the world's ways. The conquering power that brings the world to its knees is our faith.
Phillips NT: In fact, this faith of ours is the only way in which the world can be conquered.
CEV: Every child of God can defeat the world, and our faith is what gives us this victory.
CEVUK: Every child of God can defeat the world, and our faith is what gives us this victory.
GWV: because everyone who has been born from God has won the victory over the world. Our faith is what wins the victory over the world.
NET [draft] ITL: because <3754> everyone <3956> who has been fathered <1080> by <1537> God <2316> conquers <3528> the world <2889>. This <3778> is <1510> the conquering <3529> power that has conquered <3528> the world <2889>: our <2257> faith <4102>.