Urdu: और जो कुछ तेरे दोनों बेटों हुफ़्नी फ़ीन्हास पर नाज़िल होगा वही तेरे लिए निशान ठहरेगा ;वह दोनों एक ही दिन मर जाएँगे |
AYT: Inilah yang akan menjadi tanda, yang akan terjadi kepada kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, yaitu pada waktu yang sama akan matilah keduanya.
Assamese: ইয়াৰ চিন স্বৰূপে তোমাৰ দুজন পুত্ৰ হফনী আৰু পিনহচলৈ এইদৰে ঘটিব, সেয়ে সিহঁত দুয়োৰে একে দিনাই মৃত্যু হ’ব।
Bengali: আর তোমার দুই ছেলের উপরে, হফ্নি ও পীনহসের সঙ্গে যা ঘটবে, তা তোমার জন্য একটা চিহ্ন হবে; তারা দুইজনেই একই দিনে মারা যাবে।
Gujarati: આ તારા માટે ચિહ્નરૂપ થશે કે જે તારા બે દીકરાઓ, હોફની તથા ફીનહાસ પર આવશે તેઓ બન્ને એક જ દિવસે મરણ પામશે.
Hindi: और मेरी इस बात का चिन्ह वह विपत्ति होगी जो होप्नी और पीनहास नाम तेरे दोनों पुत्रों पर पड़ेगी; अर्थात् वे दोनो के दोनों एक ही दिन मर जाएँगे।
Kannada: ಇದೆಲ್ಲಾ ನೆರವೇರುವುದೆಂಬುದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಹೊಫ್ನಿ ಹಾಗೂ ಫೀನೆಹಾಸರು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸಾಯುವುದೇ ಗುರುತಾಗಿರುವುದು.
Marathi: आणि तुझे दोघे मुलगे हफनी व फिनहास यांच्यावर जे येईल तेच तुला चिन्ह होईल; ते दोघेहि एकाच दिवशी मरतील.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ଦୁଇ ପୁତ୍ର ହଫ୍ନି ଓ ପୀନହସ୍ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିବ, ତାହା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପ ହେବ ; ସେ ଦୁହେଁ ଏକ ଦିନରେ ମରିବେ ।
Punjabi: ਜੋ ਤੇਰੇ ਦੋਹਾਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਹਾਫ਼ਨੀ ਅਤੇ ਫਨੀਹਾਸ ਉੱਤੇ ਬੀਤੇਗਾ ਸੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਹ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਹੀ ਮਰ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: ஓப்னி பினெகாஸ் என்னும் உன்னுடைய இரண்டு மகன்களின்மேல் வருவதே உனக்கு அடையாளமாக இருக்கும்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.
Telugu: నీ ఇద్దరు కొడుకులైన హొఫ్నీకీ, ఫీనెహాసుకూ ఇలా జరుగుతుందని నేను చెప్పిన దానికి నీకు ఒక సూచన, ఒక్కరోజే వారిద్దరూ చనిపోతారు.
NETBible: This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
NASB: ‘This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
HCSB: This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
LEB: What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day.
NIV: "‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
ESV: And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
NRSV: The fate of your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you—both of them shall die on the same day.
REB: The fate of your two sons will be a proof to you; Hophni and Phinehas will both die on the same day.
NKJV: ‘Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
KJV: And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
NLT: And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
GNB: When your two sons Hophni and Phinehas both die on the same day, this will show you that everything I have said will come true.
ERV: I will give you a sign to show that these things will come true. Your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.
BBE: And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day.
MSG: What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day.
CEV: To prove to you that I will do these things, your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.
CEVUK: To prove to you that I will do these things, your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.
GWV: What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day.
NET [draft] ITL: This <02088> will be a confirming sign <0226> for you that <0834> will be fulfilled <0935> through your two <08147> sons <01121>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>: in a single <0259> day <03117> they both <08147> will die <04191>!