Urdu: तब इल्क़ाना रामा को अपने घर चला गया ; और एली काहिन के सामने वह लड़का ख़ुदावन्द की ख़िदमत करने लगा |
AYT: Lalu, pulanglah Elkana ke rumahnya di Rama, tetapi anak itu menjadi pelayan bagi TUHAN di bawah pengawasan Imam Eli.
Assamese: তাৰ পাছত ইলকানা নিজৰ ঘৰ ৰামালৈ গ’ল৷ কিন্তু তেওঁৰ সন্তান চমূৱেলে এলী পুৰোহিতৰ সাক্ষাতে যিহোৱাৰ পৰিচৰ্য্যা কৰিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: পরে ইল্কানা রামায় নিজের বাড়ীতে গেলেন। আর ছেলেটি এলি যাজকের সামনে সদাপ্রভুর সেবা করতে লাগলেন।
Gujarati: પછી એલ્કાના રામામાં પોતાને ઘરે ગયો. છોકરો એલી યાજકની આગળ ઈશ્વરની સેવા કરતો હતો.
Hindi: तब एल्काना रामा को अपने घर चला गया। और वह बालक एली याजक के सामने यहोवा की सेवा टहल करने लगा।
Kannada: ಅನಂತರ ಎಲ್ಕಾನನು ರಾಮದಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು; ಹುಡುಗನು ಯಾಜಕನಾದ ಏಲಿಯ ಕೈಕೆಳಗಿದ್ದುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: मग एलकाना रामा येथे आपल्या घरी गेला. आणि तो लहान मुलगा एली याजकासमोर देवाची सेवा करू लागला.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଇଲ୍କାନା ରାମାସ୍ଥିତ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଗଲା । ପୁଣି, ବାଳକ ଏଲି ଯାଜକଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਅਲਾਕਾਨਾਹ ਰਾਮਾਹ ਵੱਲ ਆਪਣੇ ਘਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਬਾਲਕ ਏਲੀ ਜਾਜਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ।
Tamil: பின்பு எல்க்கானா ராமாவிலிருக்கிற தன்னுடைய வீட்டுக்குப்போனான்; அந்தப் பிள்ளையோ, ஆசாரியனாகிய ஏலிக்கு முன்பாகக் கர்த்தருக்குப் பணிவிடை செய்துகொண்டிருந்தான்.
Telugu: తరువాత ఎల్కానా రమాలోని తన ఇంటికి వెళ్లిపోయాడు. అయితే ఆ పిల్లవాడు యాజకుడైన ఏలీ సమక్షంలో యెహోవాకు సేవ చేస్తున్నాడు.
NETBible: Then Elkanah went back home to Ramah. But the boy was serving the
NASB: Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest.
HCSB: Elkanah went home to Ramah, but the boy served the LORD in the presence of Eli the priest.
LEB: Then Elkanah went home to Ramah. But the boy Samuel served the LORD under the priest Eli.
NIV: Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.
ESV: Then Elkanah went home to Ramah. And the boy ministered to the LORD in the presence of Eli the priest.
NRSV: Then Elkanah went home to Ramah, while the boy remained to minister to the LORD, in the presence of the priest Eli.
REB: Then Elkanah went home to Ramah, but the boy remained behind in the service of the LORD under Eli the priest.
NKJV: Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child ministered to the LORD before Eli the priest.
KJV: And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
NLT: Then Elkanah and Hannah returned home to Ramah without Samuel. And the boy became the LORD’s helper, for he assisted Eli the priest.
GNB: Then Elkanah went back home to Ramah, but the boy Samuel stayed in Shiloh and served the LORD under the priest Eli.
ERV: Elkanah and his family went home to Ramah, but the boy stayed in Shiloh and served the LORD under Eli the priest.
BBE: Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest.
MSG: Elkanah went home to Ramah. The boy stayed and served GOD in the company of Eli the priest.
CEV: Elkanah and Hannah went back home to Ramah, but the boy Samuel stayed to help Eli serve the LORD.
CEVUK: Elkanah and Hannah went back home to Ramah, but the boy Samuel stayed to help Eli serve the Lord.
GWV: Then Elkanah went home to Ramah. But the boy Samuel served the LORD under the priest Eli.
NET [draft] ITL: Then Elkanah <0511> went <01980> back home <01004> to <05921> Ramah <07414>. But the boy <05288> was <01961> serving <08334> the Lord <03068> under the supervision of <06440> Eli <05941> the priest <03548>.