Telugu: చూడు, వాళ్ళ మీద దాడి చెయ్యడానికి నేను మాదీయులను రేపడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. వాళ్ళు వెండిని పట్టించుకోరు. బంగారం కూడా వాళ్ళకు ఆనందం కలిగించదు.
AYT: Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan orang Madai melawan mereka, yaitu orang-orang yang tidak menggubris perak ataupun menyukai emas.
Assamese: চোৱা, ৰূপ গণ্য নকৰা, আৰু সোণতো সন্তুষ্ট নোহোৱা লোকসকলক আক্রমণ কৰিবলৈ মই মাদীয়াসকলক উচটাম।
Bengali: “দেখ, আমি তাদেরকে আঘাত করার জন্য মাদীয়দেরকে উত্তেজিত করব, যারা রূপার বিষয়ে চিন্তা করবে না, সোনাতেও আনন্দ করবে না।
Gujarati: જુઓ, હું માદીઓને તેઓની સામે લડવાને ઉશ્કેરીશ, તેઓ ચાંદીને ગણકારશે નહિ અને સોનાથી ખુશ થશે નહિ.
Hindi: देखो, मैं उनके विरूद्ध मादी लोगों को उभारूँगा जो न तो चाँदी का कुछ विचार करेंगे और न सोने का लालच करेंगे।
Kannada: ಇಗೋ, ಅವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮೇದ್ಯರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವೆನು. ಇವರು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸರು. ಬಂಗಾರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸರು.
Marathi: देव म्हणतो, पाहा! बाबेलोनवर हल्ला करण्यासाठी मी मेदीचे सैन्य वापरीन. मेदीच्या सैन्याला चांदी, सोने दिले तरी ते हल्ला करीतच राहील.
Odiya: ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ମାଦୀୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତେଜିତ କରିବା, ସେମାନେ ରୂପାକୁ ଅନାଇବେ ନାହିଁ ଓ ସୁନାରେ ସେମାନେ ତୁଷ୍ଟ ହେବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮਾਦੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰੇਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਨਾ ਸੋਨੇ ਤੋਂ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: இதோ, நான் அவர்களுக்கு விரோதமாக மேதியரை எழுப்புவேன்; அவர்கள் வெள்ளியை மதிக்காமலும், பொன்னின்மேல் பிரியப்படாமலும்,
NETBible: Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
NASB: Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
HCSB: Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
LEB: I’m going to stir up the Medes against them. They don’t care for silver and aren’t happy with gold.
NIV: See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
ESV: Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
NRSV: See, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
REB: I shall stir up the Medes against them; they cannot be bought off with silver, nor be tempted by gold;
NKJV: "Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
KJV: Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.
NLT: For I will stir up the Medes against Babylon, and no amount of silver or gold will buy them off.
GNB: The LORD says, “I am stirring up the Medes to attack Babylon. They care nothing for silver and are not tempted by gold.
ERV: The Lord says, “Look, I will cause the armies of Media to attack Babylon. No one can stop them even with offers of gold and silver.
BBE: See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.
MSG: "And now watch this: Against Babylon, I'm inciting the Medes, A ruthless bunch indifferent to bribes, the kind of brutality that no one can blunt.
CEV: The Medes can't be bought off with silver or gold, and I'm sending them to attack Babylonia.
CEVUK: The Medes can't be bought off with silver or gold, and I'm sending them to attack Babylonia.
GWV: I’m going to stir up the Medes against them. They don’t care for silver and aren’t happy with gold.
NET [draft] ITL: Look <02005>, I am stirring up <05782> the Medes <04074> to attack <05921> them; they are not <03808> concerned <02803> about silver <03701>, nor <03808> are they interested <02654> in gold <02091>.