Telugu: జ్ఞాని పలికే మాటలు వినడానికి ఇంపుగా ఉంటాయి. అయితే మూర్ఖుడి మాటలు వాడినే మింగివేస్తాయి.
AYT: Perkataan mulut orang berhikmat itu menyenangkannya, tetapi mulut orang bodoh menghancurkan dirinya sendiri.
Assamese: জ্ঞানৱান লোকৰ মুখৰ বাক্য সন্তোষজনক; কিন্তু অজ্ঞান ওঁঠে নিজকে গ্ৰাস কৰে।
Bengali: একজন জ্ঞানী লোকের মুখের কথা অনুগ্রহ যুক্ত, কিন্তু মূর্খের ঠোঁট নিজেকে গিলে ফেলে।
Gujarati: જ્ઞાની માણસનાં શબ્દો માયાળુ છે પણ મૂર્ખના બોલ તેનો પોતાનો જ નાશ આમંત્રે છે.
Hindi: बुद्धिमान के वचनों के कारण अनुग्रह होता है, परन्तु मूर्ख अपने वचनों के द्वारा नाश होते हैं।
Kannada: ಜ್ಞಾನಿಯ ಮಾತು ಹಿತ. ಅಜ್ಞಾನಿಯ ಬಾಯಿ ತನ್ನನ್ನೇ ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.
Marathi: शहाण्याच्या तोंडची वचने अनुग्रहपर असतात. परंतु मूर्खाचे ओठ त्यालाच गिळून टाकतील.
Odiya: ଜ୍ଞାନୀର ମୁଖର ବାକ୍ୟ ଅନୁଗ୍ରହଜନକ; ମାତ୍ର ମୂର୍ଖର ନିଜ ଓଷ୍ଠାଧର ତାହାକୁ ଗ୍ରାସ କରିବ ।
Punjabi: ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.
NETBible: The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
NASB: Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
HCSB: The words from the mouth of a wise man are gracious, but the lips of a fool consume him.
LEB: A wise person’s words win favors, but a fool’s lips are self–destructive.
NIV: Words from a wise man’s mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
ESV: The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
NRSV: Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them.
REB: Wise words win favour, but a fool's tongue is his undoing.
NKJV: The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
KJV: The words of a wise man’s mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
NLT: It is pleasant to listen to wise words, but the speech of fools brings them to ruin.
GNB: What the wise say brings them honor, but fools are destroyed by their own words.
ERV: Words from the wise bring praise, but words from a fool bring destruction.
BBE: The words of a wise man’s mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
MSG: The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs--
CEV: If you talk sensibly, you will have friends; if you talk foolishly, you will destroy yourself.
CEVUK: If you talk sensibly, you will have friends; if you talk foolishly, you will destroy yourself.
GWV: A wise person’s words win favors, but a fool’s lips are self–destructive.
NET [draft] ITL: The words <01697> of a wise person <02450> win him favor <02580>, but the words <08193> of a fool <03684> are self-destructive <01104>.