Telugu: యెహోవాా పట్ల భయభక్తులే జ్ఞానం, దుష్టత్వం నుండి తొలగిపోవడమే వివేకం అని ఆయన మనుషులకు చెప్పాడు.
AYT: Lalu, Dia berkata kepada manusia, 'Sebenarnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat; dan berbalik dari kejahatan, itulah pengertian.'"
Assamese: আৰু তেওঁ মনুষ্যক কলে, চোৱা, প্ৰভুলৈ ভয় ৰখাই জ্ঞান, আৰু কুকৰ্ম্ম ত্যাগ কৰাই সুবিবেচনা।
Bengali: তিনি লোকেদের বললেন, ‘দেখ, প্রভুর ভয়– সেটা প্রজ্ঞা; মন্দ থেকে দূরে সরে যাওয়াই হল বুদ্ধি’।”
Gujarati: ઈશ્વરે માણસને કહ્યું, જુઓ, પ્રભુનો ડર તે જ જ્ઞાન છે; દુષ્ટતાથી દૂર રહેવું તે જ સમજશકિત છે.'''
Hindi: तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि हैः और बुराई से दूर रहना यही समझ है ’।”
Kannada: ಆಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ, <ಇಗೋ, ಕರ್ತನ ಭಯವೇ ಜ್ಞಾನ; ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದೇ ವಿವೇಕ> >> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: आणि देव लोकांना म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्याला मान द्या हेच शहाणपण आहे, वाईट गोष्टी करु नका तोच समजूतदारपणा आहे.”
Odiya: ପୁଣି, ସେ ମନୁଷ୍ୟକୁ କହିଲେ, 'ଦେଖ, ପ୍ରଭୁ ବିଷୟକ ଭୟ ହିଁ ଜ୍ଞାନ ଓ କୁକ୍ରିୟା ତ୍ୟାଗ ହିଁ ବୁଦ୍ଧି ।'"
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਵੇਖ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭੈ, ਉਹੀ ਬੁੱਧ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਦੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਸਮਝ ਹੈ !"
Tamil: மனிதனை நோக்கி: இதோ, ஆண்டவருக்குப் பயப்படுவதே ஞானம்; பொல்லாப்பை விட்டு விலகுவதே புத்தி என்றார் என்று சொன்னான்.
NETBible: And he said to mankind, ‘The fear of the
NASB: "And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’"
HCSB: He said to mankind, "Look! The fear of the Lord--that is wisdom, and to turn from evil is understanding."
LEB: So he told humans, ‘The fear of the Lord is wisdom! To stay away from evil is understanding.’"
NIV: And he said to man, ‘The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.’"
ESV: And he said to man, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.'"
NRSV: And he said to humankind, ‘Truly, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.’"
REB: And he said to mankind: “The fear of the Lord is wisdom, and to turn from evil, that is understanding!”
NKJV: And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’"
KJV: And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
NLT: And this is what he says to all humanity: ‘The fear of the Lord is true wisdom; to forsake evil is real understanding.’"
GNB: God said to us humans, “To be wise, you must have reverence for the Lord. To understand, you must turn from evil.”
ERV: Then he said to humans, ‘To fear and respect the Lord is wisdom. To turn away from evil is understanding.’”
BBE: And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
MSG: Then he addressed the human race: 'Here it is! Fear-of-the-Lord--that's Wisdom, and Insight means shunning evil.'"
CEV: God told us, "Wisdom means that you respect me, the Lord, and turn from sin."
CEVUK: God told us, “Wisdom means that you respect me, the Lord, and turn from sin.”
GWV: So he told humans, ‘The fear of the Lord is wisdom! To stay away from evil is understanding.’"
NET [draft] ITL: And he said <0559> to mankind <0120>, ‘The fear <03374> of the Lord <0136>– that <01931> is wisdom <02451>, and to turn away <05493> from evil <07451> is understanding <0998>.’”