Telugu: మీరు నిలబడి చూస్తూ ఉండగానే యెహోవా జరిగించే ఈ గొప్ప పనులను చూడండి.
AYT: Oleh karena itu, sekarang berdirilah dan lihatlah hal besar ini yang TUHAN lakukan di hadapanmu.
Assamese: সেয়েহে তোমালোকে যিহোৱাৰ ওচৰত নিজকে সমর্পণ কৰা আৰু তোমালোকৰ চকুৰ সন্মুখত কৰা যিহোৱাৰ মহৎ কৰ্ম্মবোৰ চোৱা।
Bengali: অতএব তোমরা দাড়াও; সদাপ্রভু তোমাদের সামনে যে মহৎ কাজ করবেন, তা দেখ৷
Gujarati: તો હવે ઊભા રહો અને જે મહાન કૃત્ય તમારી દ્રષ્ટી આગળ ઈશ્વર કરશે તે તમે જુઓ.
Hindi: इसलिये अब तुम खड़े रहो, और इस बड़े काम को देखो जिसे यहोवा तुम्हारे आँखों के सामने करने पर है।
Kannada: ಈಗ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಮುಂದೆ ಮಾಡುವ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ನೋಡಿರಿ.
Marathi: तर आता तुम्ही उपस्थित राहा आणि जी मोठी गोष्ट परमेश्र्वर तुमच्या डोळ्यांपुढे करणार आहे ती पाहा.
Odiya: ଏହେତୁ ଏବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛିଡ଼ା ହୁଅ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଯେଉଁ ମହତ କର୍ମ କରିବେ, ତାହା ଦେଖ ।
Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਜਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਵੱਡੀ ਗੱਲ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਰੇਗਾ ਵੇਖੋ ।
Tamil: இப்பொழுது கர்த்தர் உங்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் செய்யும் பெரிய காரியத்தை நின்று பாருங்கள்.
Urdu: इस लिए अब तुम ठहरे रहो और इस बड़े काम को देखो जिसे ख़ुदावन्द तुम्हारी आँखों के सामने करेगा |
NETBible: “So now, take your positions and watch this great thing that the
NASB: "Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
HCSB: "Now, therefore, present yourselves and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
LEB: Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.
NIV: "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!
ESV: Now therefore stand still and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
NRSV: Now therefore take your stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
REB: “Stand now, and witness the great wonder which the LORD will perform before your eyes.
NKJV: "Now therefore, stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes:
KJV: Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
NLT: "Now stand here and see the great thing the LORD is about to do.
GNB: So then, stand where you are, and you will see the great thing which the LORD is going to do.
ERV: “Now stand still and see the great thing the LORD will do before your eyes.
BBE: Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
MSG: "Pay attention! Watch this wonder that GOD is going to perform before you now!
CEV: Just stand here and watch the LORD show his mighty power.
CEVUK: Just stand here and watch the Lord show his mighty power.
GWV: Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.
NET [draft] ITL: “So <01571> now <06258>, take <03320> your positions <03320> and watch <07200> this <02088> great <01419> thing <01697> that <0834> the Lord <03068> is about to do <06213> in your sight <05869>.