Tamil: வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் குடியிருப்பார்கள், திராட்சைத்தோட்டங்களை ஏற்படுத்தி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.
AYT: Mereka akan membangun rumah-rumah dan tinggal di dalamnya. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan akan memakan buahnya.
Assamese: তেওঁলোকে ঘৰ সাজি তাৰ ভিতৰত বাস কৰিব, আৰু দ্ৰাক্ষাবাৰী পাতি তাৰ ফল ভোগ কৰিব।
Bengali: তারা বাড়ী তৈরী করে সেখানে বাস করবে আর আঙ্গুর ক্ষেত বানাবে এবং তার ফল খাবে।
Gujarati: તેઓ ઘર બાંધશે અને તેમાં રહેશે અને તેઓ દ્રાક્ષાવાડીઓ રોપશે અને તેનાં ફળ ખાવા પામશે.
Hindi: वे घर बनाकर उनमें बसेंगे; वे दाख की बारियाँ लगाकर उनका फल खाएँगे।
Kannada: ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ತಾವು ಕಟ್ಟಿದ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ತಾವೇ ವಾಸಿಸುವರು, ತಾವು ಮಾಡಿದ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟಗಳ ಫಲವನ್ನು ತಾವೇ ಅನುಭವಿಸುವರು.
Marathi: “ते घरे बांधतील आणि त्यात वस्ती करतील, आणि ते द्राक्षाचे मळे लावतील व त्याचे फळ खातील.”
Odiya: ପୁଣି, ଲୋକମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରି ତହିଁରେ ବାସ କରିବେ ଓ ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତହିଁର ଫଳ ଭୋଗ କରିବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਘਰ ਬਣਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਗੇ, ਉਹ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਲਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫਲ ਖਾਣਗੇ ।
Telugu: ప్రజలు ఇళ్ళు కట్టుకుని వాటిలో కాపురముంటారు. ద్రాక్షతోటలు నాటించుకుని వాటి పండ్లు తింటారు.
NETBible: They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
NASB: "They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit.
HCSB: People will build houses and live in them ; they will plant vineyards and eat their fruit.
LEB: They will build houses and live there. They will plant vineyards and eat fruit from them.
NIV: They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
ESV: They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
NRSV: They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
REB: My people will build houses and live in them, plant vineyards and eat their fruit;
NKJV: They shall build houses and inhabit them ; They shall plant vineyards and eat their fruit.
KJV: And they shall build houses, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
NLT: In those days, people will live in the houses they build and eat the fruit of their own vineyards.
GNB: People will build houses and get to live in them -- they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine -- it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for.
ERV: “In that city whoever builds a house will live there; whoever plants a vineyard will eat the grapes from that garden.
BBE: And they will be building houses and living in them; planting vine-gardens and getting the fruit of them.
MSG: They'll build houses and move in. They'll plant fields and eat what they grow.
CEV: My people will live in the houses they build; they will enjoy grapes from their own vineyards.
CEVUK: My people will live in the houses they build; they will enjoy grapes from their own vineyards.
GWV: They will build houses and live there. They will plant vineyards and eat fruit from them.
NET [draft] ITL: They will build <01129> houses <01004> and live <03427> in them; they will plant <05193> vineyards <03754> and eat <0398> their fruit <06529>.