Tamil: யாவையும் கண்டிக்கிற கோல் வந்தால் தவிர இனிச் சோதனையினால் தீருகிறது என்னவென்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
AYT: Sebab, itu ujian, dan bagaimana jika tongkat yang meremehkan kayu tidak ada lagi?'" firman Tuhan ALLAH.
Assamese: কিয়নো পৰীক্ষা কৰা হৈছে; তুচ্ছ কৰোঁতো দণ্ডডালিও যদি নাথাকে, তেন্তে কি হ’ব? এয়ে প্ৰভূ যিহোৱাৰ বচন।
Bengali: কারণ পরীক্ষা করা হয়েছে, সেই রাজদণ্ড যদি আর না থাকে, তাতে কি? এ কথা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: કેમ કે આ તો કસોટી છે, પ્રભુ યહોવાહ કહે છે રાજદંડનો અંત આવશે તો શું?'
Hindi: क्योंकि सचमुच उसकी जाँच हुई है, और यदि उसे तुच्छ जाननेवाला राजदण्ड भी न रहे, तो क्या? परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಶೋಧನೆಯು ಸಂಭವಿಸಿತು; ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಾಜದಂಡವೇ ನಾಶವಾದರೆ ಗತಿಯೇನು?
Marathi: तेथे खटला भरला पण ज्याकडे राजदंड आहे त्याने शेवट केला नाही? हे यहोवा देव सांगत आहे.
Odiya: କାରଣ ପରୀକ୍ଷା ଗୋଟିଏ ଅଛି, ପୁଣି, ସେହି ତୁଚ୍ଛକାରୀ ରାଜଦଣ୍ଡ ଆଉ ନ ରହେ, ତେବେ ତହିଁରେ ହିଁ କି ? ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਤਾਵਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇ ਆੱਸਾ ਤੁੱਛ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਨਾ ਹੋਵੇ ? ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Telugu: పరీక్ష వచ్చింది. కాని రాజదండం నిలిచి ఉండకపోతే ఎలా?> ఇదే ప్రభువైన యెహోవాా వాక్కు.
NETBible: “‘For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign
NASB: "For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?" declares the Lord GOD.
HCSB: Surely it will be a trial! And what if the sword despises even the scepter? The scepter will not continue. This is the declaration of the Lord GOD.
LEB: Testing will surely come. What if you refuse to be disciplined again? Won’t you be tested? declares the Almighty LORD.
NIV: "‘Testing will surely come. And what if the sceptre of Judah , which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign LORD.’
ESV: For it will not be a testing--what could it do if you despise the rod?" declares the Lord GOD.
NRSV: For consider: What! If you despise the rod, will it not happen? says the Lord GOD.
REB: (When the test comes, what if the rod does not in truth defy?) This is the word of the Lord GOD.
NKJV: "Because it is a testing, And what if the sword despises even the scepter? The scepter shall be no more ," says the Lord GOD.
KJV: Because [it is] a trial, and what if [the sword] contemn even the rod? it shall be no [more], saith the Lord GOD.
NLT: It will put them all to the test! So now the Sovereign LORD asks: What chance do they have?
GNB: I am testing my people, and if they refuse to repent, all these things will happen to them.
ERV: because it is not just a test. You refused to be punished with the wooden stick, so what else should I use to punish you? A sword?’” This is what the Lord GOD said.
BBE: …
MSG: "'Testing comes. Why have you despised discipline? You can't get around it. Decree of GOD, the Master.'
CEV: I am testing my people, and they can do nothing to stop me. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: I am testing my people, and they can do nothing to stop me. I, the Lord, have spoken.
GWV: Testing will surely come. What if you refuse to be disciplined again? Won’t you be tested? declares the Almighty LORD.
NET [draft] ITL: “‘For <03588> testing <0974> will come, and what <04100> will happen <01961> when the scepter <07626>, which the sword despises <03988>, is no <03808> more? declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.’