Tamil: அவர் தமது கல்மழையைத் துணிக்கைகளாக அனுப்புகிறார்; அவருடைய குளிருக்கு முன்பாக நிற்பவன் யார்?
AYT: Ia melemparkan es sebagai potongan-potongan, siapa bisa berdiri di hadapan dingin-Nya?
Assamese: তেওঁ টুকুৰা টুকুৰ কৰি শিল বৰষায়; তেওঁৰ শীতৰ সন্মুখত কোন থাকিব পাৰে?
Bengali: তিনি টুকরো টুকরো করে হিম পাঠান; তাঁর শীতের সামনে কে দাঁড়াতে পারে?
Gujarati: રોટલીના કટકા જેવા કરા વરસાવે છે; તેની ટાઢ આગળ કોણ ઊભું રહી શકે?
Hindi: वह बर्फ के टुकड़े गिराता है, उसकी की हुई ठण्ड को कौन सह सकता है?
Kannada: ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳಂತಿರುವ ಆನೆಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆತನು ಚಳಿಯನ್ನು ಬರಮಾಡಲು ಅದನ್ನು ಸಹಿಸುವವರು ಯಾರು?
Marathi: तो आपल्या गारांचा बर्फाच्या चुऱ्याप्रमाणे वर्षाव करतो; त्याने पाठवलेल्या गारठ्यापुढे कोण टिकेल?
Odiya: ସେ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ଆହାର ପରି ବରଫ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି; ତାହାଙ୍କ ଶୀତ ଆଗରେ କିଏ ଠିଆ ହୋଇପାରେ ?
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਰਫ਼ ਨੂੰ ਟੁੱਕੜੇ ਟੁੱਕੜੇ ਕਰ ਕੇ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਪਾਲੇ ਅੱਗੇ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Telugu: వడగళ్ళు ముక్కలు ముక్కలుగా నేలపై విసిరేది ఆయనే. ఆయన చలి పుట్టించినప్పుడు ఎవరు తట్టుకోగలరు?
NETBible: He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?
NASB: He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?
HCSB: He throws His hailstones like crumbs. Who can withstand His cold?
LEB: He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast?
NIV: He hurls down hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
ESV: He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
NRSV: He hurls down hail like crumbs—who can stand before his cold?
REB: he scatters crystals of ice like crumbs; he sends the cold, and the water stands frozen;
NKJV: He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?
KJV: He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
NLT: He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?
GNB: He sends hail like gravel; no one can endure the cold he sends!
ERV: He makes hail fall like rocks from the sky. No one can stand the cold he sends.
BBE: He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold.
MSG: He broadcasts hail like birdseed--who can survive his winter?
CEV: God sends down hailstones like chips of rocks. Who can stand the cold?
CEVUK: God sends down hailstones like chips of rocks. Who can stand the cold?
GWV: He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast?
NET [draft] ITL: He throws <07993> his hailstones <07140> like crumbs <06595>. Who <04310> can withstand <05975> the cold <07135> wind he sends?