Tamil: நான் பார்வோனின் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, எகிப்துதேசத்தில் என்னுடைய அடையாளங்களையும் அற்புதங்களையும் மிகுதியாக நடப்பிப்பேன்.
AYT: Akan tetapi, Aku akan membuat Firaun keras kepala supaya Aku dapat melakukan lebih banyak mukjizat dan tanda di tanah Mesir.
Assamese: কিন্তু মই ফৰৌণৰ মন কঠিন কৰিম, আৰু মিচৰ দেশত মোৰ পৰাক্রমী চিন আৰু অদ্ভুত লক্ষণ দেখুৱাম।
Bengali: কিন্তু আমি ফরৌণের হৃদয় কঠিন করব এবং মিশর দেশে আমি অসংখ্য চিহ্ন ও অদ্ভুত লক্ষণ দেখাব।
Gujarati: પણ હું ફારુનને હઠાગ્રહી બનાવી દઈશ, જેથી તું જે કંઈ કહેશે, તેને તે માનશે નહિ. તેથી હું દેશમાં અનેક ચમત્કારો કરીશ. તોય તે સાંભળશે નહિ.
Hindi: परन्तु मैं फ़िरौन के मन को कठोर कर दूँगा, और अपने चिन्ह और चमत्कार मिस्र देश में बहुत से दिखलाऊँगा।(प्रेरि 7:36)
Kannada: ಆದರೂ ನಾನು ಫರೋಹನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹಠವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿ, ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅದ್ಬುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿ ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವೆನು.
Marathi: परंतु मी फारोचे मन कठोर करीन. मग मी मिसर देशामध्ये आपल्या सामर्थ्याची अनेक चिन्हे व अनेक आश्चर्ये दाखवीन.
Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ଫାରୋର ହୃଦୟ କଠିନ କରିବା, ପୁଣି, ମିସର ଦେଶରେ ଆମ୍ଭର ଚିହ୍ନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ବହୁସଂଖ୍ୟକ କରିବା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਹੋਣ ਦੇਵਾਂਗਾ, ਆਪਣੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਅਤੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵਧਾਵਾਂਗਾ ।
Telugu: అయితే నేను ఫరో హృదయాన్ని కఠినం చేస్తాను. ఆ దేశంలో అనేకమైన అద్భుతాలు, సూచక క్రియలు జరిగిస్తాను.
NETBible: But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
NASB: "But I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
HCSB: But I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
LEB: But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt,
NIV: But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
ESV: But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
NRSV: But I will harden Pharaoh’s heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
REB: But I shall make him stubborn, and though I show sign after sign and portent after portent in the land of Egypt,
NKJV: "And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
KJV: And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
NLT: But I will cause Pharaoh to be stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
GNB: But I will make the king stubborn, and he will not listen to you, no matter how many terrifying things I do in Egypt. Then I will bring severe punishment on Egypt and lead the tribes of my people out of the land.
ERV: But I will make Pharaoh stubborn so that he will not do what you tell him. Then I will do many miracles in Egypt to prove who I am.
BBE: And I will make Pharaoh’s heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.
MSG: At the same time I am going to put Pharaoh's back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders.
CEV: But I will make the king so stubborn that he won't listen to you. He won't listen even when I do many terrible things to him and his nation. Then I will bring a final punishment on Egypt, and the king will let Israel's families and tribes go.
CEVUK: But I will make the king so stubborn that he won't listen to you. He won't listen even when I do many terrible things to him and his nation. Then I will bring a final punishment on Egypt, and the king will let Israel's families and tribes go.
GWV: But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt,
NET [draft] ITL: But I <0589> will harden <07185> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and although I will multiply <07235> my signs <0226> and my wonders <04159> in the land <0776> of Egypt <04714>,