Tamil: நான் என்னுடைய தகப்பனுக்குப் பிரியமான மகனும், என்னுடைய தாய்க்கு மிகவும் அருமையான ஒரே பிள்ளையுமானவன்.
AYT: Ketika aku masih tinggal sebagai seorang anak bersama ayahku, lemah, dan anak tunggal dari ibuku,
Assamese: মই যেতিয়া মোৰ পিতৃৰ পুত্ৰ আছিলো, মোৰ মাতৃৰ মৰমৰ একমাত্র সন্তান আছিলোঁ।
Bengali: কারণ আমিও নিজে আমার বাবার ছেলে ছিলাম, মায়ের চোখে শান্ত ও একমাত্র সন্তান ছিলাম।
Gujarati: જ્યારે હું મારા પિતાનો માનીતો દીકરો હતો, ત્યારે હું મારી માતાની દૃષ્ટિમાં સુકુમાર તથા એકનોએક હતો,
Hindi: देखो, मैं भी अपने पिता का पुत्र था, और माता का अकेला दुलारा था,
Kannada: ನಾನೂ ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಅಧೀನನಾದ ಮಗನೂ, ತಾಯಿಯ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಕೋಮಲನಾದ ಏಕಪುತ್ರನೂ ಆಗಿದ್ದೆನು.
Marathi: जेव्हा मी माझ्या वडिलाचा मुलगा होतो, माझ्या आईच्या दृष्टीने सुकुमार व एकुलता एक होतो,
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ପୁଅଟିଏ ଥିଲି, ପୁଣି, ମାତାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୋମଳ ଓ ଏକମାତ୍ର ପ୍ରିୟ ଥିଲି ।
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦਾ ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਲਾਡਲਾ ਸੀ,
Telugu: నేను నా తండ్రి కుమారుణ్ణి. నా తల్లికి నేను అందమైన ఏకైక కుమారుణ్ణి.
NETBible: When I was a son to my father, a tender only child before my mother,
NASB: When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
HCSB: When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
LEB: When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother,
NIV: When I was a boy in my father’s house, still tender, and an only child of my mother,
ESV: When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
NRSV: When I was a son with my father, tender, and my mother’s favorite,
REB: When I was a boy, subject to my father, tender in years, my mother's only child,
NKJV: When I was my father’s son, Tender and the only one in the sight of my mother,
KJV: For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.
NLT: For I, too, was once my father’s son, tenderly loved by my mother as an only child.
GNB: When I was only a little boy, my parents' only son,
ERV: When I was my father’s little boy and my mother’s dear son,
BBE: For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.
MSG: When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother,
CEV: When I was still very young and my mother's favorite child, my father
CEVUK: When I was still very young and my mother's favourite child, my father
GWV: When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother,
NET [draft] ITL: When <03588> I was <01961> a son <01121> to my father <01>, a tender <07390> only child <03173> before <06440> my mother <0517>,