Tamil: யோனத்தானுக்காக என்னால் தயவு பெறக்கூடியவன் யாராவது சவுலின் குடும்பத்தார்களில் இன்னும் மீதியாக இருக்கிறவன் உண்டா என்று தாவீது கேட்டான்.
AYT: Bertanyalah Daud, "Apakah masih ada orang yang tersisa dari keluarga Saul sehingga aku dapat menunjukkan kasihku kepadanya demi Yonatan?"
Assamese: পাছে দায়ূদে সুধিলে, “মই যোনাথনৰ কাৰণে যিজনলৈ দয়া ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিম, এনে চৌলৰ বংশৰ কোনো এতিয়াও অৱশিষ্ট আছেনে?”
Bengali: পরে দায়ূদ বললেন, “আমি যোনাথনের জন্য যার প্রতি দয়া করতে পারি, এমন কেউ কি শৌলের বংশে অবশিষ্ট আছে?”
Gujarati: દાઉદે પૂછ્યું કે, "શું હજી શાઉલના ઘરનું કોઈ બચી રહ્યું છે. કે હું તેના પર યોનાથાનને લીધે દયા બતાવું?"
Hindi: दाऊद ने पूछा, “क्या शाऊल के घराने में से कोई अब तक बचा है, जिसको मैं योनातान के कारण प्रीति दिखाऊँ?”
Kannada: ಒಂದು ದಿನ ದಾವೀದನು, <<ಸೌಲನ ಮನೆಯವರಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಉಳಿದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಯೋನಾತಾನನ ಸಲುವಾಗಿ ದಯೆತೋರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.
Marathi: दावीदाने विचारले, “शौलाच्या घराण्यातील कोणी व्यक्ती अजून राहिली आहे का?” योनाथानसाठी मला तिच्यावर दया दाखवली पाहिजे
Odiya: ଅନନ୍ତର ଦାଉଦ ପଚାରିଲେ, "ଯୋନାଥନ ସକାଶୁ ମୁଁ ଯାହା ପ୍ରତି ଦୟା ପ୍ରକାଶ କରିପାରେ, ଏପରି କେହି କି ଶାଉଲଙ୍କ ବଂଶରେ ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଛି ?"
Punjabi: ਫਿਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਅਜੇ ਵੀ ਕੋਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਾਂ ?
Telugu: <<సౌలు కొడుకు యోనాతానును బట్టి నేను ఏదైనా మేలు చేయడానికి అతని కుటుంబానికి చెందినవారు ఎవరైనా మిగిలి ఉన్నారా?>> అని దావీదు అడిగాడు.
Urdu: फिर दाऊद ने कहा, साऊल के घराने में से कोई बाक़ी है, जिस पर मैं यूनतन की ख़ातिर महेरबानी करूँ|
NETBible: Then David asked, “Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”
NASB: Then David said, "Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?"
HCSB: David asked, "Is there anyone remaining from Saul's family I can show kindness to because of Jonathan?"
LEB: David asked, "Is there anyone left in Saul’s family to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?"
NIV: David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?"
ESV: And David said, "Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
NRSV: David asked, "Is there still anyone left of the house of Saul to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?"
REB: David enquired, “Is any member of Saul's family left, to whom I can show kindness for Jonathan's sake?”
NKJV: Now David said, "Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?"
KJV: And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
NLT: One day David began wondering if anyone in Saul’s family was still alive, for he had promised Jonathan that he would show kindness to them.
GNB: One day David asked, “Is there anyone left of Saul's family? If there is, I would like to show him kindness for Jonathan's sake.”
ERV: David asked, “Is there anyone still left in Saul’s family? I want to show kindness to this person. I want to do it for Jonathan.”
BBE: And David said, Is there still anyone of Saul’s family living, so that I may be a friend to him, because of Jonathan?
MSG: One day David asked, "Is there anyone left of Saul's family? If so, I'd like to show him some kindness in honor of Jonathan."
CEV: One day, David thought, "I wonder if any of Saul's family are still alive. If they are, I will be kind to them, because I made a promise to Jonathan."
CEVUK: One day, David thought, “I wonder if any of Saul's family are still alive. If they are, I will be kind to them, because I made a promise to Jonathan.”
GWV: David asked, "Is there anyone left in Saul’s family to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?"
NET [draft] ITL: Then David <01732> asked <0559>, “Is <03426> anyone <0834> still <05750> left <03498> from the family <01004> of Saul <07586>, so that <03588> I may extend <06213> kindness <02617> to <05973> him for the sake of <05668> Jonathan <03083>?”