Tamil: நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனும் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவும் உங்களிடத்திற்கு எங்களை நேராக வழிநடத்துவாராக.
AYT: Sekarang, biarlah Allah dan Bapa sendiri, dan Yesus, Tuhan kita, yang menuntun jalan kami kepadamu.
Assamese: পিতৃ ঈশ্বৰ আৰু প্ৰভু যীচুৱে আপোনালোকৰ ওচৰলৈ যোৱাৰ পথ সুগম কৰি দিয়ক।
Bengali: আর আমাদের ঈশ্বর ও পিতা আপনিও আমাদের প্রভু যীশু তোমাদের কাছে আমাদের পথ সুগম করুন।
Gujarati: હવે ઈશ્વર આપણા પિતા પોતે તથા આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારી પાસે આવવાનો અમારો રસ્તો સરળ કરે એવી પ્રાર્થના છે.
Hindi: अब हमारा परमेश्वर और पिता आप ही और हमारा प्रभु यीशु, तुम्हारे यहाँ आने के लिये हमारी अगुआई करे।
Kannada: ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೂ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಾಗಮಾಡಿಕೊಡಲಿ.
Malayalam: നമ്മുടെ ദൈവവും പിതാവുമായവനും നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവാൻ വഴി ഒരുക്കിത്തരുമാറാകട്ടെ.
Marathi: देव, आपला पिता हा स्वतः व आपला प्रभू येशू हा, आमचे तुम्हाकडे येणे कुठलीही अडचण न येता होऊ देवो;
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱର ଓ ପିତା ନିଜେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗମନର ପଥ ସୁଗମ କରନ୍ତୁ;
Punjabi: ਹੁਣ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ, ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਆਪ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰੇ ।
Telugu: మన తండ్రి అయిన దేవుడూ, మన ప్రభు యేసూ మమ్మల్ని మీ దగ్గరికి ఎలాంటి ఆటంకం లేకుండా తీసుకువచ్చు గాక!
Urdu: अब हमारा "ख़ुदा"और बाप ख़ुद हमारा ख़ुदावन्द ईसा' तुम्हारी तरफ़ से हमारी रहनुमाई करे।
NETBible: Now may God our Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.
NASB: Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;
HCSB: Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
LEB: Now [may] our God and Father himself and our Lord Jesus direct our way to you,
NIV: Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
ESV: Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
NRSV: Now may our God and Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.
REB: May our God and Father himself, and our Lord Jesus, open the way for us to come to you;
NKJV: Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
KJV: Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
NLT: May God himself, our Father, and our Lord Jesus make it possible for us to come to you very soon.
GNB: May our God and Father himself and our Lord Jesus prepare the way for us to come to you!
ERV: We pray that our God and Father and our Lord Jesus will prepare the way for us to come to you.
EVD: We pray that our God and Father and our Lord Jesus will prepare the way for us to come to you.
BBE: Now may our God and Father himself and our Lord Jesus make a way for us to come to you;
MSG: May God our Father himself and our Master Jesus clear the road to you!
Phillips NT: So may God our Father himself and our Lord Jesus guide our steps to you.
CEV: We pray that God our Father and our Lord Jesus will let us visit you.
CEVUK: We pray that God our Father and our Lord Jesus will let us visit you.
GWV: We pray that God our Father and the Lord Jesus will guide us to you.
NET [draft] ITL: Now <1161> may God <2316> our <2257> Father <3962> himself <846> and <2532> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> direct <2720> our <2257> way <3598> to <4314> you <5209>.