REB: Let all mortals be silent in the presence of the LORD! For he has bestirred himself and come out from his holy dwelling-place.
AYT: Hai semua manusia, berdiam dirilah di hadapan TUHAN, sebab Ia telah bangkit dari tempat kediaman-Nya yang kudus.
Assamese: হে সমূদায় লোক, যিহোৱাৰ আগত মনে মনে থাকা; কিয়নো তেওঁ স্বৰ্গৰ পৰা জাগি উঠিছে!
Bengali: সমস্ত লোকেরা, তোমরা সদাপ্রভুর সামনে নীরব হও, কারণ তিনি তাঁর পবিত্র বাসস্থান থেকে জেগে উঠেছেন।
Gujarati: હે સર્વ માણસો, યહોવાહની આગળ શાંત રહો, કેમ કે તે પોતાના નિવાસ સ્થાનમાંથી જાગૃત થયા છે.
Hindi: “हे सब प्राणियों! यहोवा के सामने चुप रहो; क्योंकि वह जागकर अपने पवित्र निवासस्थान से निकला है।”
Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿವಾಸದಿಂದ ಎದ್ದು ಹೊರಟಿದ್ದಾನೆ; ನರಮಾನವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಮುಂದೆ ಮೌನವಾಗಿರಿ.
Marathi: लोक हो शांत राहा! आपल्या पवित्र निवासातून परमेश्वर येत आहे.
Odiya: ହେ ପ୍ରାଣୀସବୁ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ନୀରବ ହୁଅ; କାରଣ ସେ ଆପଣା ପବିତ୍ର ଆବାସ ମଧ୍ୟରୁ ଜାଗି ଉଠିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਹੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਜਾਗ ਉੱਠਿਆ ਹੈ ।
Tamil: மாம்சமான அனைத்துமக்களே, கர்த்தருக்கு முன்பாக மௌனமாயிருங்கள்; அவர் தமது பரிசுத்த வாசஸ்தலத்திலிருந்து எழுந்தருளினார் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: సమస్తమైన ప్రజలారా, యెహోవాా తన పరిశుద్ధ నివాసం విడిచి వస్తున్నాడు. ఆయన ఎదుట మౌనంగా నిలబడి ఉండండి.
NETBible: Be silent in the
NASB: "Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation."
HCSB: Let all people be silent before the LORD, for He is coming from His holy dwelling."
LEB: "Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place."
NIV: Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."
ESV: Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling.
NRSV: Be silent, all people, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling.
NKJV: "Be silent, all flesh, before the LORD, for He is aroused from His holy habitation!"
KJV: Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
NLT: Be silent before the LORD, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling."
GNB: Be silent, everyone, in the presence of the LORD, for he is coming from his holy dwelling place.
ERV: Everyone, be quiet! The LORD is coming out of his holy house.
BBE: Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.
MSG: Quiet, everyone! Shh! Silence before GOD. Something's afoot in his holy house. He's on the move!
CEV: Everyone, be silent! The LORD is present and moving about in his holy place.
CEVUK: Everyone, be silent! The Lord is present and moving about in his holy place.
GWV: "Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place."
NET [draft] ITL: Be silent <02013> in the Lord’s <03068> presence <06440>, all <03605> people <01320> everywhere, for <03588> he is being moved to action <05782> in his holy <06944> dwelling place <04583>.