REB: The parents replied, “We know that he is our son, and that he was born blind.
AYT: Orang tuanya menjawab mereka dan berkata, "Kami tahu bahwa dia anak kami dan bahwa ia buta sejak lahir,
Assamese: তেওঁৰ মাক-বাপেকে উত্তৰ দিলে, “আমি জানো, ই আমাৰে ল’ৰা আৰু সি ওপজাৰে পৰা অন্ধ আছিল।
Bengali: তার বাবা মা উত্তর দিয়ে তাদের বলল, আমরা জানি এই হলো আমাদের ছেলে এবং সে অন্ধই জন্মেছিল,
Gujarati: તેનાં માતાપિતાએ ઉત્તર આપ્યો કે, 'તે અમારો દીકરો છે અને જન્મથી અંધ હતો, તે અમે જાણીએ છીએ.
Hindi: उसके माता-पिता ने उत्तर दिया, “हम तो जानते हैं कि यह हमारा पुत्र है, और अंधा जन्मा था।
Kannada: ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು, <<ಇವನು ನಮ್ಮ ಮಗನೆಂದೂ ಕುರುಡನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದನೆಂದೂ ಬಲ್ಲೆವು.
Malayalam: അതിനു അവന്റെ മാതാപിതാക്കൾ: ഇവൻ ഞങ്ങളുടെ മകൻ എന്നും കുരുടനായി ജനിച്ചവൻ എന്നും ഞങ്ങൾക്കു അറിയാം.
Marathi: त्याच्या आईबापानी उत्तर दिले, “हा आमचा मुलगा आहे; आणि हा अंधळा जन्मला होता हे आम्हाला माहीत आहे.
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାର ପିତାମାତା ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଏ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୁଅ ଓ ଏ ଯେ ଅନ୍ଧ ହୋଇ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲା, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ;
Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਸਾਡਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਜਨਮਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੀ ।
Tamil: பெற்றோர் மறுமொழியாக; இவன் எங்களுடைய மகன்தான் என்றும், குருடனாகப் பிறந்தான் என்றும் எங்களுக்குத் தெரியும்.
Telugu: దానికి వాడి తల్లిదండ్రులు, “వీడు మా కొడుకే. వీడు గుడ్డివాడిగానే పుట్టాడు.
Urdu: उस के वालिदैन ने जवाब दिया, “हम जानते हैं कि यह हमारा बेटा है और कि यह पैदा होते वक़्त अंधा था।
NETBible: So his parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind.
NASB: His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
HCSB: "We know this is our son and that he was born blind," his parents answered.
LEB: So his parents answered and said, "We know that this man is our son, and that he was born blind.
NIV: "We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.
ESV: His parents answered, "We know that this is our son and that he was born blind.
NRSV: His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind;
NKJV: His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
KJV: His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
NLT: His parents replied, "We know this is our son and that he was born blind,
GNB: His parents answered, “We know that he is our son, and we know that he was born blind.
ERV: His parents answered, “We know that this man is our son. And we know that he was born blind.
EVD: The parents answered, “We know that this man is our son. And we know that he was born blind.
BBE: In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:
MSG: His parents said, "We know he is our son, and we know he was born blind.
Phillips NT: "We know that this is our son, and we know that he was born blind," returned his parents,
CEV: The man's parents answered, "We are certain that he is our son, and we know that he was born blind.
CEVUK: The man's parents answered, “We are certain that he is our son, and we know that he was born blind.
GWV: His parents replied, "We know that he’s our son and that he was born blind.
NET [draft] ITL: So <3767> his <846> parents <1118> replied <611> <3004>, “We know <1492> that <3754> this <3778> is <1510> our <2257> son <5207> and <2532> that <3754> he was born <1080> blind <5185>.