REB: the name of the star was Wormwood. A third of the water turned to wormwood, and great numbers of people died from drinking the water because it had been made bitter.
AYT: Nama bintang itu adalah Apsintus. Maka, 1/3 dari semua air menjadi apsintus dan banyak orang mati karena air itu karena air itu sudah dijadikan pahit.
Assamese: সেই তৰাৰ নাম তিক্ততা (নাগদানা)৷ তাতে জলৰ তিনি ভাগৰ এভাগ তিতা হ’ল আৰু পানী তিতা হোৱাত সেই পানীৰ কাৰণে অনেক মানুহ মৰিল।
Bengali: সেই তারার নাম ছিল "নাগদানা" l তাতে তিন ভাগের এক ভাগ জল তেতো হয়ে গেল এবং সেই তেতো জলের জন্য অনেক লোক মারা গেল l
Gujarati: તે તારાનું નામ નાગદમણ, એક કડવી વનસ્પતિ હતું. તેથી પાણીનો ત્રીજો ભાગ કડવો થયો અને એ પાણીથી ઘણાં માણસો મરી ગયાં, કારણ કે પાણી કડવાં થયાં હતાં.
Hindi: उस तारे का नाम नागदौना है, और एक तिहाई पानी नागदौना जैसा कड़वा हो गया, और बहुत से मनुष्य उस पानी के कड़वे हो जाने से मर गए। (यिर्म. 9:15)
Kannada: ಆ ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ಮಾಚಿಪತ್ರೆ. ನೀರಿನ ಮೂರರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗ ಮಾಚಿಪತ್ರೆಯಂತೆ ವಿಷವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆ ನೀರು ಕಹಿಯಾದ್ದರಿಂದ ಅನೇಕರು ಸತ್ತುಹೋದರು.
Malayalam: ആ നക്ഷത്രത്തിന്നു കാഞ്ഞിരം എന്നു പേർ; വെള്ളങ്ങളിൽ മൂന്നിലൊന്നു വിഷമയം ആയിത്തീർന്നു. കൈപ്പായ വെള്ളത്താൽ മനുഷ്യരിൽ പലരും മരിച്ചുപോയി.
Marathi: त्या ताऱ्याचे नाव कडूदवणा आणि पाण्याच्या तिसऱ्या भागाचा कडूदवणा झाला; आणि त्या पाण्याने माणसांपैकी पुष्कळ माणसे मेली; कारण ते पाणी कडू झाले होते.
Odiya: ସେହି ନକ୍ଷତ୍ରର ନାମ ନାଗଦଅଣା (ତିକ୍ତତା)। ସେଥିରେ ଜଳର ତୃତୀୟାଂଶ ନାଗଦଅଣା ହେଲା, ଆଉ ଅନେକ ଲୋକ ସେହି ଜଳ ହେତୁ ମଲେ, କାରଣ ତାହା ତିକ୍ତ କରାଯାଇଥିଲା ।
Punjabi: ਉਸ ਤਾਰੇ ਦਾ ਨਾਮ ਨਾਗਦੌਣਾ ਕਰਕੇ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤਿਹਾਈ ਨਾਗਦੌਣੇ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਕੌੜੇ ਹੋ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤੇ ਮਨੁੱਖ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: அந்த நட்சத்திரத்திற்கு எட்டி என்று பெயர்; அதினால் தண்ணீரில் மூன்றில் ஒரு பங்கு எட்டியைப்போலக் கசப்பானது; இப்படிக் கசப்பான தண்ணீரினால் மனிதர்களில் அநேகர் மரித்தார்கள்.
Telugu: ఆ నక్షత్రం పేరు “చేదు.” కాబట్టి నీళ్ళలో మూడవ భాగం చేదై పోయాయి. నీళ్ళు చేదై పోవడం వల్ల దాని మూలంగా చాలా మంది చచ్చిపోయారు.
Urdu: उस सितारे का नाम नागदौना कहलाता है; और तिहाई पानी नागदौने की तरह कड़वा हो गया, और पानी के कडवे हो जाने से बहुत से आदमी मर गए |
NETBible: (Now the name of the star is Wormwood.) So a third of the waters became wormwood, and many people died from these waters because they were poisoned.
NASB: The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.
HCSB: The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood. So, many of the people died from the waters, because they had been made bitter.
LEB: And the name of the star was called Wormwood, and a third of the waters became wormwood, and many people died from the waters because they were made bitter.
NIV: the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
ESV: The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.
NRSV: The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many died from the water, because it was made bitter.
NKJV: The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.
KJV: And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
NLT: The name of the star was Bitterness. It made one–third of the water bitter, and many people died because the water was so bitter.
GNB: (The name of the star is “Bitterness.”) A third of the water turned bitter, and many people died from drinking the water, because it had turned bitter.
ERV: The name of the star was Bitterness. And a third of all the water became bitter. Many people died from drinking this bitter water.
EVD: The name of the star is Wormwood. And one third of all the water became bitter. Many people died from drinking the water that was bitter.
BBE: And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter.
MSG: The Star's name was Wormwood. A third of the water turned bitter, and many people died from the poisoned water.
Phillips NT: The name of the star is said to be Apsinthus (Wormwood). A third of all the waters turned into wormwood, and many people died because the waters had become so bitter.
CEV: The name of the star was Bitter, and a third of the water turned bitter. Many people died because the water was so bitter.
CEVUK: The name of the star was Bitter, and a third of the water turned bitter. Many people died because the water was so bitter.
GWV: That star was named Wormwood. One–third of the water turned into wormwood, and many people died from this water because it had turned bitter.
NET [draft] ITL: (Now <2532> the name <3686> of the star <792> is <3004> Wormwood <894>.) So <2532> a third <5154> of the waters <5204> became <1096> wormwood <894>, and <2532> many <4183> people <444> died <599> from <1537> these waters <5204> because <3754> they were poisoned <4087>.