REB: You will have sons and daughters, but they will not remain yours, for they will go into captivity.
AYT: Kamu akan memiliki anak laki-laki dan perempuan, tetapi mereka tidak akan menjadi milikmu, karena mereka akan pergi sebagai tawanan.
Assamese: আপোনালোকৰ ল’ৰা-ছোৱালী জন্মিব, কিন্তু তেওঁলোক আপোনালোকৰ নহ’ব; কিয়নো তেওঁলোকক বন্দী কৰি নিয়া হ’ব।
Bengali: তুমি ছেলেমেয়েদের জন্ম দেবে, কিন্তু তারা তোমার হবে না; কারণ তারা বন্দি হয়ে যাবে।
Gujarati: તમને દીકરા અને દીકરીઓ હશે, પણ તેઓ તમારાં નહિ થાય, કેમ કે, તેઓ ગુલામી કરવા જશે.
Hindi: तेरे बेटे-बेटियाँ तो उत्पन्न होंगे, परन्तु तेरे रहेंगे नहीं; क्योंकि वे बन्धुवाई में चले जाएँगे।
Kannada: ನಿಮಗೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಎಷ್ಟು ಹುಟ್ಟಿದರೂ ಅವರು ಸೆರೆಯವರಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಡುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: तुम्हाला मुले आणि मुली होतील पण ती तुम्हाला लाभणार नाहीत. त्यांचे अपहरण होईल.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ୟା ଜନ୍ମ କରିବ, ମାତ୍ର ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ହେବେ ନାହିଁ; କାରଣ ସେମାନେ ବନ୍ଦୀ ହୋଇ ଯିବେ ।
Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣਗੇ ਪਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਗੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: நீ மகன்களையும் மகள்களையும் பெறுவாய், ஆனாலும் அவர்கள் உன்னோடுகூட இருக்கமாட்டார்கள்; அவர்கள் சிறைப்பட்டுப்போவார்கள்.
Telugu: కొడుకులనూ కూతుర్లనూ కంటారు కానీ వారు మీదగ్గర ఉండరు. వారు బందీలుగా కొనిపోబడతారు.
NETBible: You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
NASB: "You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity.
HCSB: You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
LEB: You will have sons and daughters, but you won’t be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.
NIV: You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
ESV: You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
NRSV: You shall have sons and daughters, but they shall not remain yours, for they shall go into captivity.
NKJV: "You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
KJV: Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
NLT: You will have sons and daughters, but you will not keep them, for they will be led away into captivity.
GNB: You will have sons and daughters, but you will lose them, because they will be taken away as prisoners of war.
ERV: You will have sons and daughters. But you will not be able to keep them, because they will be captured and taken away.
BBE: You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land.
MSG: You'll have sons and daughters but they won't be yours for long--they'll go off to captivity.
CEV: Even your infant sons and daughters will be taken as prisoners of war.
CEVUK: Even your infant sons and daughters will be taken as prisoners of war.
GWV: You will have sons and daughters, but you won’t be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.
NET [draft] ITL: You will bear <03205> sons <01121> and daughters <01323> but not <03808> keep <01961> them, because <03588> they will be taken <01980> into captivity <07628>.