REB: A curse on your basket and your kneading trough.
AYT: Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.
Assamese: আপোনালোকৰ শস্যৰ পাচি আৰু আটা মাৰা পাত্ৰয়ো শাও পাব।
Bengali: তোমার ঝুড়ি ও তোমার ময়দার কাঠের থালা শাপগ্রস্ত হবে।
Gujarati: તમારી રોટલી તથા તમારો થાળ શાપિત થશે.
Hindi: शापित हो तेरी टोकरी और तेरी कठौती।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಪುಟ್ಟಿಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ಕೊಣವಿಗೆಗಳಿಗೂ ಶಾಪ ಉಂಟಾಗುವುದು.
Marathi: तुमच्या टोपल्या आणि पराती शापित होतील आणि त्या रिकाम्या राहतील.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ଚାଙ୍ଗୁଡ଼ି ଓ ମଇଦା ଦଳିବା ପାତ୍ର ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେବ ।
Punjabi: ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਟੋਕਰੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਾਤ,
Tamil: உன் கூடையும், மாவு பிசைகிற உன் பாத்திரமும் சபிக்கப்பட்டிருக்கும்.
Telugu: మీ గంప, పిండి పిసికే మీ తొట్టి మీద శాపాలు ఉంటాయి.
NETBible: Your basket and your mixing bowl will be cursed.
NASB: "Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
HCSB: Your basket and kneading bowl will be cursed.
LEB: The grain you harvest and the bread you bake will be cursed.
NIV: Your basket and your kneading trough will be cursed.
ESV: Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
NRSV: Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
NKJV: "Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
KJV: Cursed [shall be] thy basket and thy store.
NLT: You will be cursed with baskets empty of fruit, and with kneading bowls empty of bread.
GNB: “The LORD will curse your grain crops and the food you prepare from them.
ERV: He will curse you with empty baskets and pans.
BBE: A curse will be on your basket and on your bread-basin.
MSG: GOD's curse on your basket and bread bowl;
CEV: You won't have enough bread to eat.
CEVUK: You won't have enough bread to eat.
GWV: The grain you harvest and the bread you bake will be cursed.
NET [draft] ITL: Your basket <02935> and your mixing bowl <04863> will be cursed <0779>.