REB: The priest will receive the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
AYT: Kemudian, imam akan mengambil keranjang itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN, Allahmu.
Assamese: তাতে পুৰোহিত জনে আপোনালোকৰ হাতৰ পৰা পাচিটো লৈ, আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ যজ্ঞবেদীৰ আগত থব।
Bengali: আর যাজক তোমার হাত থেকে সেই ঝুড়ি নিয়ে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর যজ্ঞবেদির সামনে রাখবে।
Gujarati: પછી યાજક તમારા હાથમાંથી ટોપલી લઈને યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની વેદી આગળ નીચે મૂકે.
Hindi: तब याजक तेरे हाथ से वह टोकरी लेकर तेरे परमेश्वर यहोवा की वेदी के सामने धर दे।
Kannada: ಯಾಜಕನು ಆ ಪುಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮುಂದೆ ಇಡುವನು.
Marathi: मग तो याजक तुमच्या हातून ती टोपली घेईल. तुमचा देव परमेश्वर ह्याच्या वेदीसमोर तो ती खाली ठेवील.
Odiya: ତହୁଁ ଯାଜକ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରୁ ସେହି ଚାଙ୍ଗୁଡ଼ି ନେଇ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଯଜ୍ଞବେଦି ସମ୍ମୁଖରେ ରଖିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਜਾਜਕ ਉਸ ਟੋਕਰੀ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਲੈ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖ ਦੇਵੇ ।
Tamil: அப்பொழுது ஆசாரியன் அந்தக் கூடையை உன் கையிலிருந்து வாங்கி, அதை உன் தேவனாகிய கர்த்தரின் பலிபீடத்திற்கு முன்பாக வைக்கக்கடவன்.
Telugu: యాజకుడు ఆ గంపను నీ చేతిలోనుంచి తీసుకుని మీ దేవుడైన యెహోవాా బలిపీఠం ఎదుట ఉంచాలి.
NETBible: The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the
NASB: "Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
HCSB: "Then the priest will take the container from your hand and place it before the altar of the LORD your God.
LEB: Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.
NIV: The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.
ESV: Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
NRSV: When the priest takes the basket from your hand and sets it down before the altar of the LORD your God,
NKJV: "Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
KJV: And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
NLT: The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the LORD your God.
GNB: “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the LORD your God.
ERV: “Then the priest will take the basket from you. He will put it down in front of the altar of the LORD your God.
BBE: Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God.
MSG: The priest will take the basket from you and place it on the Altar of GOD, your God.
CEV: The priest will take the basket and set it in front of the LORD's altar.
CEVUK: The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar.
GWV: Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.
NET [draft] ITL: The priest <03548> will then take <03947> the basket <02935> from you <03027> and set <03240> it before <06440> the altar <04196> of the Lord <03068> your God <0430>.