REB: but Christ died for us while we were yet sinners, and that is God's proof of his love towards us.
AYT: Namun, Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita, bahwa ketika kita masih menjadi pendosa, Kristus mati bagi kita.
Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে আমাৰ বাবে তেওঁৰ প্ৰেমৰ প্ৰমাণ দিছে, কাৰণ ইতিপূৰ্ব্বে যেতিয়া আমি পাপী আছিলো, তেতিয়া খ্ৰীষ্টে আমাৰ বাবে আপোন প্ৰাণ দিলে।
Bengali: কিন্তু ঈশ্বর আমাদের জন্য তাঁর নিজের ভালবাসা প্রমাণ করেছেন; কারণ আমরা যখন পাপী ছিলাম, তখন খ্রীষ্ট আমাদের জন্য মরলেন।
Gujarati: પણ આપણે જયારે પાપી હતા ત્યારે ખ્રિસ્ત આપણે સારુ મરણ પામ્યા. એવું કરવામાં ઈશ્વરે આપણા પર પોતાનો પ્રેમ પ્રગટ કર્યો.
Hindi: परन्तु परमेश्वर हम पर अपने प्रेम की भलाई इस रीति से प्रगट करता है, कि जब हम पापी ही थे तभी मसीह हमारे लिये मरा।
Kannada: ಆದರೆ ನಾವು ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾಗಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಣಕೊಟ್ಟದ್ದರಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತನಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: ക്രിസ്തുവോ, നാം പാപികൾ ആയിരിക്കുമ്പോൾതന്നെ നമുക്കുവേണ്ടി മരിച്ചു. അങ്ങനെ ദൈവം നമ്മോടുള്ള അവന്റെ സ്നേഹത്തെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: पण आपण पापी असताना ख्रिस्त आपल्यासाठी मेला, ह्यात देव त्याची आपल्यावरील प्रीती प्रस्थापित करतो.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପୀ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ, ସେଥିରେ ଈଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ପ୍ରେମ ସପ୍ରମାଣ କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਪ੍ਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਹੀ ਸੀ, ਤਾਂ ਮਸੀਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਮਰਿਆ ।
Tamil: நாம் பாவிகளாக இருக்கும்போது கிறிஸ்து நமக்காக மரித்ததினாலே, தேவன் நம்மேல் வைத்த அவரது அன்பை நிரூபிக்கிறார்.
Telugu: అయితే దేవుడు మన మీద తన ప్రేమను వ్యక్తపరిచాడు. ఎలాగంటే మనమింకా పాపులుగా ఉండగానే క్రీస్తు మన కోసం చనిపోయాడు.
Urdu: लेकिन ख़ुदा अपनी मुहब्बत की ख़ूबी हम पर यूँ ज़ाहिर करता है कि जब हम गुनाहगार ही थे, तो मसीह हमारी ख़ातिर मरा।
NETBible: But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
NASB: But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
HCSB: But God proves His own love for us in that while we were still sinners Christ died for us!
LEB: but God demonstrates his own love for us, [in] that [while] we were still sinners, Christ died for us.
NIV: But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
ESV: but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
NRSV: But God proves his love for us in that while we still were sinners Christ died for us.
NKJV: But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
KJV: But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
NLT: But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
GNB: But God has shown us how much he loves us -- it was while we were still sinners that Christ died for us!
ERV: But Christ died for us while we were still sinners, and by this God showed how much he loves us.
EVD: But Christ died for us while we were still sinners. In that way God showed us that he loves us very much.
BBE: But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
MSG: But God put his love on the line for us by offering his Son in sacrificial death while we were of no use whatever to him.
Phillips NT: Yet the proof of God's amazing love is this: that it was while we were sinners that Christ died for us.
CEV: But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
CEVUK: But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
GWV: Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God’s love for us.
NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> demonstrates <4921> his own <1438> love <26> for <1519> us <2248>, in that <3754> while <1510> we <2257> were <1510> still <2089> sinners <268>, Christ <5547> died <599> for <5228> us <2257>.