REB: They thrust hard against me so that I nearly fell, but the LORD came to my help.
AYT: Aku didorong dengan kuat hingga aku jatuh, tetapi TUHAN menolong aku.
Assamese: মই যেন পৰি যাও, তাৰবাবে তেওঁলোকে মোক জোৰকৈ ঠেলা মাৰিছিল, কিন্তু যিহোৱাই মোক সহায় কৰিলে।
Bengali: তুমি আমাকে ফেলে দেবার জন্য আক্রমণ করলে, কিন্তু সদাপ্রভুু আমাকে সাহায্য করলেন।
Gujarati: નીચે પાડી નાખવાને માટે તેઓએ મારા પર હુમલો કર્યો, પણ યહોવાહે મને મદદ કરી.
Hindi: तू ने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पड़ूँ परन्तु यहोवा ने मेरी सहायता की।
Kannada: ವೈರಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಬೀಳವಂತೆ ಮಾಡಿದಿ; ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: मी पडावे म्हणून त्यांनी माझ्यावर हल्ला केला परंतु परमेश्वराने मला मदत केली.
Odiya: ମୁଁ ଯେପରି ନିପତିତ ହେବି, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଭାରୀ ଧକ୍କା ଦେଲ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗਣ ਲਈ ਵੱਡਾ ਧੱਕਾ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ।
Tamil: நான் விழும்படி நீ என்னைத் தள்ளினாய்; கர்த்தரோ எனக்கு உதவி செய்தார்.
Telugu: వారు నాపై దాడి చేసి పడదోశారు. కానీ యెహోవా నాకు సహాయం చేశాడు.
NETBible: “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the
NASB: You pushed me violently so that I was falling, But the LORD helped me.
HCSB: You pushed me hard to make me fall, but the LORD helped me.
LEB: They pushed hard to make me fall, but the LORD helped me.
NIV: I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
ESV: I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
NRSV: I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
NKJV: You pushed me violently, that I might fall, But the LORD helped me.
KJV: Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
NLT: You did your best to kill me, O my enemy, but the LORD helped me.
GNB: I was fiercely attacked and was being defeated, but the LORD helped me.
ERV: My enemy attacked me and almost destroyed me, but the LORD helped me.
BBE: I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
MSG: I was right on the cliff-edge, ready to fall, when GOD grabbed and held me.
CEV: Their attacks were so fierce that I nearly fell, but the LORD helped me.
CEVUK: Their attacks were so fierce that I nearly fell, but the Lord helped me.
GWV: They pushed hard to make me fall, but the LORD helped me.
NET [draft] ITL: “You aggressively attacked <01760> <01760> me and tried to knock <05307> me down <05307>, but the Lord <03068> helped <05826> me.