REB: Forgive us the wrong we have done, as we have forgiven those who have wronged us.
AYT: Dan, ampunilah kesalahan-kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang-orang yang bersalah kepada kami.
Assamese: আমাৰ ধৰুৱাহঁতক আমি যেনেকৈ ক্ষমা কৰিলোঁ, তেনেকৈ আমাৰো ধাৰ ক্ষমা কৰা।
Bengali: আর আমাদের অপরাধ সব ক্ষমা কর, যেমন আমরাও নিজের নিজের অপরাধীদেরকে ক্ষমা করেছি;
Gujarati: જેમ અમે અમારા અપરાધીને માફ કર્યા છે, તેમ તમે અમારા અપરાધ અમને માફ કરો;
Hindi: ‘और जिस प्रकार हमने अपने अपराधियों को क्षमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधों को क्षमा कर।
Kannada: ನಮಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸಿದಂತೆ ನಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
Malayalam: ഞങ്ങളുടെ കടക്കാരോടു ഞങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ കടങ്ങളെയും ഞങ്ങളോടു ക്ഷമിക്കേണമേ;
Marathi: जसे आमच्याविरूध्द केलेल्या वाईटाची आम्ही क्षमा करतो तसे आम्ही केलेल्या पापांची आम्हाला क्षमा कर,
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିଅଛୁ, ସେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପରାଧସବୁ କ୍ଷମା କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਗੁਨਾਹ ਸਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ, ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਗੁਨਾਹਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ,
Tamil: எங்களுடைய எதிராளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்களுடைய பாவங்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
Telugu: మాకు రుణపడి ఉన్న వారిని మేము క్షమించినట్టు మా రుణాలు క్షమించు.
Urdu: और जिस तरह हम ने अपने क़ुसूरवारों को मु'आफ़ किया है; तू भी हमारे कुसूरों को मु'आफ़ कर।
NETBible: and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors.
NASB: ‘And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
HCSB: And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
LEB: and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
NIV: Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
ESV: and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
NRSV: And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
NKJV: And forgive us our debts, As we forgive our debtors.
KJV: And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
NLT: and forgive us our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us.
GNB: Forgive us the wrongs we have done, as we forgive the wrongs that others have done to us.
ERV: Forgive our sins, just as we have forgiven those who did wrong to us.
EVD: Forgive the sins we have done, the same as we have forgiven the people that did wrong to us.
BBE: And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
MSG: Keep us forgiven with you and forgiving others.
Phillips NT: Forgive us what we owe to you, as we have also forgiven those who owe anything to us.
CEV: Forgive us for doing wrong, as we forgive others.
CEVUK: Forgive us for doing wrong, as we forgive others.
GWV: Forgive us as we forgive others.
NET [draft] ITL: and <2532> forgive <863> us <2254> our <2257> debts <3783>, as <5613> we <2249> ourselves have forgiven <863> our <2257> debtors <3781>.