REB: Zilpah bore Jacob another son,
AYT: Zilpa melahirkan anak yang lain.
Assamese: তাৰপাছত লেয়াৰ দাসী জিল্পাই যাকোবলৈ তেওঁৰ দ্বিতীয় পুত্ৰ জন্ম দিলে।
Bengali: পরে লেয়ার দাসী সিল্পা যাকোবের জন্য দ্বিতীয় ছেলের জন্ম দিলেন।
Gujarati: પછી લેઆની દાસી ઝિલ્પાને બીજો દીકરો જન્મ્યો.
Hindi: फिर लिआ: की दासी जिल्पा के याकूब से एक और पुत्र उत्पन्न हुआ।
Kannada: ಲೇಯಳ ದಾಸಿಯಾದ ಜಿಲ್ಪಳು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆರಲು,
Marathi: नंतर लेआची दासी जिल्पाने याकोबाच्या दुसऱ्या मुलाला दिला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଲେୟାର ଦାସୀ ସିଳ୍ପା ଯାକୁବ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲା ।
Punjabi: ਫੇਰ ਲੇਆਹ ਦੀ ਦਾਸੀ ਜਿਲਫਾਹ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਤੋਂ ਦੂਜਾ ਪੁੱਤਰ ਜਣਿਆ,
Tamil: பின்பு லேயாளின் வேலைக்காரியாகிய சில்பாள் யாக்கோபுக்கு இரண்டாம் மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.
Telugu: లేయా దాసి జిల్పా యాకోబుకు రెండవ కొడుకుని కన్నది.
Urdu: लियाह की लौंडी ज़िलफ़ा के याकूब से फिर एक बेटा हुआ।
NETBible: Then Leah’s servant Zilpah gave Jacob another son.
NASB: Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
HCSB: When Leah's slave Zilpah bore Jacob a second son,
LEB: Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
NIV: Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
ESV: Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
NRSV: Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
NKJV: And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
KJV: And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son.
NLT: Then Zilpah produced a second son,
GNB: Zilpah bore Jacob another son,
ERV: Zilpah gave birth to another son.
BBE: And Zilpah, Leah’s servant, gave birth to a second son.
MSG: When Leah's maid Zilpah had a second son for Jacob,
CEV: When they had another son,
CEVUK: When they had another son,
GWV: Leah’s slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
NET [draft] ITL: Then Leah’s <03812> servant <08198> Zilpah <02153> gave <03205> Jacob <03290> another <08145> son <01121>.