REB: He must next take the log of oil and pour some of it on the palm of his own left hand,
AYT: Imam juga harus mengambil sebagian dari minyak tadi dan menuangkannya pada telapak tangan kirinya.
Assamese: তাৰ পাছত পুৰোহিতে সেই “লোগ” তেলৰ কিছু লৈ নিজৰ বাওঁহাতৰ তলুৱাত ঢালিব;
Bengali: আর যাজক সেই এক লোগ তেলের কিছুটা নিজের বাম হাতের তালুতে ঢালবে।
Gujarati: પછી યાજકે સાથે લાવેલા તેલમાંથી થોડું પોતાના ડાબા હાથના પંજા પર રેડવું.
Hindi: और याजक उस लोज भर तेल में से कुछ लेकर अपने बाएँ हाथ की हथेली पर डाले,
Kannada: ಆಗ ಯಾಜಕನು ಆ ಒಂದು ಸೇರು ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗೈಯಲ್ಲಿ ಹೊಯ್ದುಕೊಂಡು,
Marathi: याजकाने लोगभर तेलातले थोडेस तेल आपल्या डाव्या तळहातावर ओतावे;
Odiya: ଆଉ, ଯାଜକ ସେହି ଏକ ଲୋଗ୍ ତୈଳରୁ କିଛି ନେଇ ଆପଣା ବାମ ହସ୍ତର ପାପୁଲିରେ ଢାଳିବ;
Punjabi: ਫੇਰ ਜਾਜਕ ਉਸ ਪਾਉ ਤੇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਦੀ ਤਲੀ ਉੱਤੇ ਪਾਵੇ,
Tamil: பின்பு, ஆசாரியன் அந்த ஆழாக்கு எண்ணெயிலே கொஞ்சம் தன் இடதுகையில் ஊற்றி
Telugu: తరువాత యాజకుడు అరలీటరు నూనె లో కొంచం తన ఎడమ అరచేతిలో పోసుకోవాలి.
NETBible: The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
NASB: "The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;
HCSB: Then the priest will take some of the one-third of a quart of olive oil and pour it into his left palm.
LEB: The priest will also take some of the olive oil and pour it into his own left hand.
NIV: The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
ESV: Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
NRSV: The priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand,
NKJV: "And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
KJV: And the priest shall take [some] of the log of oil, and pour [it] into the palm of his own left hand:
NLT: "Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
GNB: The priest shall take some of the olive oil and pour it in the palm of his own left hand,
ERV: The priest will also take some of the oil and pour it into his own left palm.
BBE: And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
MSG: Following that he will take some oil and pour it into the palm of his left hand
CEV: He will then pour some of the olive oil into the palm of his left hand,
CEVUK: He will then pour some of the olive oil into the palm of his left hand,
GWV: The priest will also take some of the olive oil and pour it into his own left hand.
NET [draft] ITL: The priest <03548> will then take <03947> some of the log <03849> of olive oil <08081> and pour <03332> it into <05921> his <03548> own left <08042> hand <03709>.