REB: Since the Edomites would not allow Israel to cross their frontier, Israel turned and went a different way.
AYT: Raja Edom tidak mengizinkan orang Israel melewati negerinya, lalu orang Israel membelok dan pergi melalui jalan yang lain.
Assamese: এইদৰে ইদোমৰ ৰজাই ইস্ৰায়েলক নিজ অঞ্চলৰ মাজেদি যাবলৈ অনুমতি দিবলৈ অমান্তি হ’ল। সেইবাবেই ইস্ৰায়েল তেওঁৰ পৰা ঘুৰি আন বাটেদি গ’ল।
Bengali: ইদোমের রাজা ইস্রায়েলকে তার সীমানা অতিক্রম করা অনুমতি প্রত্যাখান করল। তার জন্য ইস্রায়েল তার কাছ থেকে অন্য পথ দিয়ে গেল।
Gujarati: અદોમ રાજાએ ઇઝરાયલને પોતાની સરહદમાં થઈને જવા દેવાનો ઇનકાર કર્યો. એ કારણથી, ઇઝરાયલ લોકો અદોમના દેશમાંથી બીજી તરફ વળ્યા.
Hindi: इस प्रकार एदोम ने इस्राएल को अपने देश के भीतर से होकर जाने देने से इन्कार किया; इसलिये इस्राएल उसकी ओर से मुड़ गए।
Kannada: ಎದೋಮ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದೊಳಗೆ ದಾಟಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡದೆ ಹೋದುದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅವರ ಕಡೆಯಿಂದ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೊರಟರು.
Marathi: अदोमाच्या राजाने इस्त्राएल लोकांना त्याच्या देशातून जाण्याची परवानगी दिली नाही. आणि इस्त्राएलाचे लोक तोंड फिरवून दुसऱ्या रस्त्याने निघून गेले.
Odiya: ଏହିରୂପେ ଇଦୋମ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଆପଣା ସୀମା ଦେଇ ଯିବାର ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କଲେ; ଏଣୁ ଇସ୍ରାଏଲ ତାଙ୍କ ନିକଟରୁ ଫେରିଗଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਦੋਮ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਾ ਦਿੱਤੀ, ਇਸ ਲਈ ਇਸਰਾਏਲੀ ਉੱਥੋਂ ਮੁੜ੍ਹ ਗਏ ।
Tamil: இப்படி ஏதோம் தன்னுடைய எல்லைவழியாகக் கடந்துபோகும்படி இஸ்ரவேலர்களுக்கு அனுமதி கொடுக்கவில்லை; ஆகையால் இஸ்ரவேலர்கள் அவனை விட்டு விலகிப் போனார்கள்.
Telugu: ఎదోము రాజు ఇశ్రాయేలును తన సరిహద్దుల్లో గుండా దాటి వెళ్ళడానికి అనుమతించలేదు గనక ఇశ్రాయేలీయులు అతని దగ్గరనుంచి తిరిగి వెళ్ళిపోయారు.
NETBible: So Edom refused to give Israel passage through his border; therefore Israel turned away from him.
NASB: Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him.
HCSB: Edom refused to allow Israel to travel through their territory, and Israel turned away from them.
LEB: Since the Edomites refused to let Israel go through their territory, the Israelites turned around and went a different way.
NIV: Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
ESV: Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
NRSV: Thus Edom refused to give Israel passage through their territory; so Israel turned away from them.
NKJV: Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
KJV: Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
NLT: Because Edom refused to allow Israel to pass through their country, Israel was forced to turn around.
GNB: Because the Edomites would not let the Israelites pass through their territory, the Israelites turned and went another way.
ERV: The king of Edom refused to let the Israelites travel through his country, so the Israelites turned around and went another way.
BBE: So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
MSG: Edom refused to let them cross through his land. So Israel had to detour around him.
CEV: to keep Israel from passing through its territory. So the Israelites had to go in another direction.
CEVUK: to keep Israel from passing through its territory. So the Israelites had to go in another direction.
GWV: Since the Edomites refused to let Israel go through their territory, the Israelites turned around and went a different way.
NET [draft] ITL: So Edom <0123> refused <03985> to give <05414> Israel <03478> passage through <05674> his border <01366>; therefore Israel <03478> turned away <05186> from <05921> him.