REB: add a grain-offering of three tenths of an ephah of flour mixed with half a hin of oil,
AYT: bersama kurban itu kamu harus membawa persembahan sajian berupa 3/10 efa tepung halus yang dicampur dengan setengah hin minyak.
Assamese: তেতিয়া সেই দমৰাই সৈতে, হীনৰ আধা ভাগ তেল মিহলোৱা দহ ভাগৰ তিনি ভাগ মিহি আটাগুড়িৰ ভক্ষ্য নৈবেদ্য অনা হ’ব।
Bengali: তখন ষাঁড়ের সঙ্গে অর্দ্ধেক হিন তেলে মেশানো [এক ঐফার] তিনটি ভক্ষ্য-নৈবেদ্য হিসাবে দশ ভাগের এক ভাগ করে সূজি আনবে।
Gujarati: ત્યારે તે બળદ સાથે અડધા હિન તેલથી મોહેલા ત્રણ દશાંશ એફાહ મેંદાનું ખાદ્યાર્પણ ચઢાવે.
Hindi: तब बछड़े का चढ़ानेवाला उसके संग आधा हीन तेल से सना हुआ एपा का तीन दसवाँ अंश मैदा अन्नबलि करके चढ़ाए।
Kannada: ಅವನು ಧಾನ್ಯನೈವೇದ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೂರು ಸೇರು ಎಣ್ಣೆ ಬೆರಸಿದ ಒಂಭತ್ತು ಸೇರು ಗೋದಿಯ ಹಿಟ್ಟನ್ನೂ, ಒಂದು ಹೋರಿಯೊಂದಿಗೆ ತರಬೇಕು.
Marathi: तेव्हा अर्पण करणाऱ्याने त्या गोऱ्ह्या बरोबर अर्धां हिन तेलात मळलेल्या तीन दशमांश एफा सपिठाचे अन्नार्पण करावे.
Odiya: ତେବେ ସେହି ଗୋବତ୍ସ ସହିତ ଅର୍ଦ୍ଧହୀନ୍ ତୈଳ ମିଶ୍ରିତ ଏକ ଐଫାର ତିନି ଦଶମାଂଶ ସରୁ ମଇଦାର ଭକ୍ଷ୍ୟ-ନୈବେଦ୍ୟ ଆଣିବ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਵਹਿੜੇ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਤਿੰਨ ਦਸਵੇਂ ਹਿੱਸੇ ਮੈਦੇ ਦੇ ਅੱਧਾ ਹੀਨ ਤੇਲ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ।
Tamil: அதனோடு பத்தில் மூன்றுபங்கானதும், அரைப்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமான மெல்லிய மாவின் போஜனபலியையும்,
Telugu: దానితో పాటు, లీటరున్నర నూనె కలిపిన ఏడున్నర కిలోల గోదుమపిండిని నైవేద్యంగా అర్పించాలి.
NETBible: then a grain offering of three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with half a hin of olive oil must be presented with the young bull,
NASB: then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
HCSB: a grain offering of six quarts of fine flour mixed with two quarts of oil must be presented with the bull.
LEB: Offer with the young bull a grain offering of 24 cups of flour mixed with two quarts of olive oil.
NIV: bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
ESV: then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
NRSV: then you shall present with the bull a grain offering, three-tenths of an ephah of choice flour, mixed with half a hin of oil,
NKJV: ‘then shall be offered with the young bull a grain offering of three–tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
KJV: Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
NLT: then the grain offering accompanying it must include five quarts of choice flour mixed with two quarts of olive oil,
GNB: a grain offering of 6 pounds of flour mixed with 4 pints of olive oil is to be presented,
ERV: At that time you must also bring a grain offering with the bull. That grain offering should be 24 cups of fine flour mixed with 2 quarts of olive oil.
BBE: Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.
MSG: bring with the bull a Grain-Offering of six quarts of fine flour and two quarts of oil.
CEV: you must offer six pounds of flour mixed with two quarts of olive oil.
CEVUK: you must offer three kilogrammes of flour mixed with two litres of olive oil.
GWV: Offer with the young bull a grain offering of 24 cups of flour mixed with two quarts of olive oil.
NET [draft] ITL: then a grain offering <04503> of three-tenths of an ephah <06241> <07969> of finely ground flour <05560> mixed <01101> with half <02677> a hin <01969> of olive oil <08081> must be presented <07126> with <05921> the young <01121> bull <01241>,