REB: “I am the LORD your God who brought you out of Egypt to become your God. I am the LORD your God.”
AYT: Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari negeri Mesir untuk menjadi Allahmu. Akulah TUHAN, Allahmu.
Assamese: তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা হ’বৰ কাৰণে, যি জনাই তোমালোকক মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিলে, ময়েই তোমালোকৰ সেই ঈশ্বৰ যিহোৱা; মই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা।”
Bengali: আমি সদাপ্রভু তোমাদের ঈশ্বর; আমি তোমাদের ঈশ্বর হবার জন্য তোমাদেরকে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছি; আমি সদাপ্রভু তোমাদের ঈশ্বর’।”
Gujarati: હું યહોવાહ તમારો ઈશ્વર છું. કે જે તમને મિસર દેશમાંથી તમારો ઈશ્વર થવાને બહાર લાવ્યો છે. હું યહોવાહ તમારો ઈશ્વર છું."
Hindi: मैं यहोवा तुम्हारा परमेश्वर हूँ, जो तुम्हे मिस्र देश से निकाल ले आया कि तुम्हारा परमेश्वर ठहरूँ; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।”
Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಾನೇ, ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡಿದ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಾನೇ.>>
Marathi: मी तुमचा देव परमेश्वर आहे. तुम्हाला मिसर देशातून आणणारा मीच आहे. तुमचा देव होण्यासाठी मी हे केले. मीच तुमचा देव परमेश्वर आहे.”
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା ନିମନ୍ତେ ମିସର ଦେଶରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் உங்களுக்கு தேவனாக இருக்கும்படி, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர்; நானே உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: నేను మీకు దేవుడుగా ఉండాలని ఐగుప్తు దేశంలోనుంచి మిమ్మల్ని రప్పించిన మీ దేవుడనైన యెహోవాాాను. మీ దేవుడనైన యెహోవాాాను నేనే.>>
NETBible: I am the
NASB: "I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God."
HCSB: I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God."
LEB: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God."
NIV: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.’"
ESV: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD your God."
NRSV: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
NKJV: "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."
KJV: I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.
NLT: I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the LORD your God!’"
GNB: I am the LORD your God; I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD.”
ERV: I am the LORD your God. I am the one who brought you out of Egypt. I did this to be your God. I am the LORD your God.”
BBE: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.
MSG: I am your GOD who rescued you from the land of Egypt to be your personal God. Yes, I am GOD, your God."
CEV: I am the LORD your God who led you out of Egypt."
CEVUK: I am the Lord your God who led you out of Egypt.”
GWV: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God."
NET [draft] ITL: I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>, who <0834> brought <03318> you out <03318> of the land <0776> of Egypt <04714> to be <01961> your God <0430>. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.”