REB: Though I am in the right, he condemns me out of my own mouth; though I am blameless, he makes me out to be crooked.
AYT: Meskipun aku benar, mulutku akan mengutukku. Meskipun aku tidak bersalah, Dia akan menyatakan aku bersalah.
Assamese: আপদৰূপ চাবুকে যদি মানোহক অকস্মাতে মাৰি পেলায়, তেন্তে তেওঁ নিৰ্দ্দোষীবিলাকৰ নৈৰাশ দেখি হাঁহিব।
Bengali: এমনকি যদিও আমি ধার্মিক হই, আমার নিজের মুখ আমায় দোষী করবে; এমনকি যদিও আমি নিখুঁত হই, তবুও এটা আমায় অপরাধী প্রমাণ করবে।
Gujarati: જો હું નિર્દોષ હોઉં, તોપણ મારે પોતાને મુખે હું દોષિત ઠરીશ; જો હું સંપૂર્ણ હોઉં, તોપણ તે મને ભ્રષ્ટ ઠરાવશે.
Hindi: चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा; खरा होने पर भी वह मुझे कुटिल ठहराएगा।
Kannada: ನಾನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ನನ್ನ ಬಾಯೇ ನನ್ನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ತೋರ್ಪಡಿಸುವುದು. ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಯೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವನು.
Marathi: मी धर्मी जरी असलो, माझेच मुख मला अपराधी बनवते. मी परिपूर्ण जरी असलो, तरी पण माझे बोलणेच माझी अपूर्णता प्रमाणीत करते.
Odiya: ମୁଁ ଧାର୍ମିକ ହେଲେ ହେଁ ମୋର ନିଜ ମୁଖ ମୋତେ ଦୋଷୀ କରିବ । ମୁଁ ସିଦ୍ଧ ହେଲେ ହେଁ ମୋତେ କୁଟିଳ ବୋଲି ତାହା ପ୍ରମାଣ କରିବ ।
Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਵੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਮੈਂ ਖਰਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਟੇਢਾ ਸਾਬਿਤ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.
Telugu: నేను చేసే వాదన న్యాయంగా ఉన్నప్పటికీ నా మాటలే నా మీద నేరం మోపుతాయి. నేను న్యాయవంతుడినైప్పటికీ దోషినని నా మాటలు రుజువు చేస్తాయి.
NETBible: Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
NASB: "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
HCSB: Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.
LEB: If I am righteous, my own mouth would condemn me. It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity.
NIV: Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
ESV: Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
NRSV: Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
NKJV: Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
KJV: If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
NLT: Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.
GNB: I am innocent and faithful, but my words sound guilty, and everything I say seems to condemn me.
ERV: I am innocent, but anything I say makes me seem guilty. I am innocent, but if I speak, my mouth proves me wrong.
BBE: Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
MSG: Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
CEV: Even if I were innocent, God would prove me wrong.
CEVUK: Even if I were innocent, God would prove me wrong.
GWV: If I am righteous, my own mouth would condemn me. It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity.
NET [draft] ITL: Although <0518> I am innocent <06663>, my mouth <06310> would condemn <07561> me; although I <0589> am blameless <08535>, it would declare <06140> me perverse <06140>.