REB: Such is the fate of all who strive after ill-gotten gain: it robs of their lives all who possess it.
AYT: Seperti itulah akhir dari semua orang yang tamak akan laba; ia akan membinasakan nyawa para pemiliknya.
Assamese: সেয়ে অন্যায়ভাৱে ধনী হোৱা প্রতিজন লোকৰ এনে গতি হয়; অন্যায়কাৰীয়ে ন্যায়ত থকা লোকসকলৰ জীৱন লয়।
Bengali: তাদের পথ সেই রকম যারা মন্দ উপায়ে সম্পদ লাভ করে; যারা সেই সম্পদ ধরে রাখে তা তাদের প্রাণ নিয়ে নেয়।
Gujarati: ધનના પ્રત્યેક લોભીના માર્ગો આવા જ હોય છે. આવું ધન તેના માલિકોનું જ સત્યાનાશ વાળે છે.
Hindi: सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; उनका प्राण लालच ही के कारण नाश हो जाता है।
Kannada: ಸೂರೆಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರ ದಾರಿಯು ಹೀಗೆಯೇ ಸರಿ; ಕೊಳ್ಳೆಯು ಕೊಳ್ಳೆಗಾರರ ಜೀವವನ್ನೇ ಕೊಳ್ಳೆಮಾಡುವುದು.
Marathi: जो अन्यायाने संपत्ती मिळवतो त्याप्रत्येकाचे मार्ग असेच आहेत; अन्यायी धन ज्यांनी ते धरून ठेवले आहे त्यांचाही जीव घेते.
Odiya: ସମସ୍ତ ଧନଲୋଭୀର ଗତି ଏହି; ତାହା ଧନର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ନାଶ କରେ ।
Punjabi: ਨਫ਼ੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਭੀਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਅਜਿਹੀ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பொருளாசையுள்ள எல்லோருடைய வழியும் இதுவே; இது தன்னை உடையவர்களின் உயிரை வாங்கும்.
Telugu: అక్రమ ఆర్జన ఆశించే వాళ్లకు ఇదే గతి పడుతుంది. ఆ మార్గంలో నడిచే వాళ్ళ ప్రాణాలు అదే తీస్తుంది.
NETBible: Such are the ways of all who gain profit unjustly; it takes away the life of those who obtain it!
NASB: So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
HCSB: Such are the paths of all who pursue gain dishonestly; it takes the lives of those who profit from it.
LEB: This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life.
NIV: Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
ESV: Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
NRSV: Such is the end of all who are greedy for gain; it takes away the life of its possessors.
NKJV: So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.
KJV: So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
NLT: Such is the fate of all who are greedy for gain. It ends up robbing them of life.
GNB: Robbery always claims the life of the robber -- this is what happens to anyone who lives by violence.
ERV: This is what happens to those who are greedy. Whatever they get destroys them.
BBE: Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
MSG: When you grab all you can get, that's what happens: the more you get, the less you are.
CEV: The wealth you get from crime robs you of your life.
CEVUK: The wealth you get from crime robs you of your life.
GWV: This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life.
NET [draft] ITL: Such <03651> are the ways <0734> of all <03605> who gain <01214> profit unjustly <01215>; it takes away <03947> the life <05315> of those who obtain <01167> it!