REB: As Christ's suffering exceeds all measure and extends to us, so too it is through Christ that our consolation has no limit.
AYT: Sebab, sama seperti penderitaan-penderitaan Kristus melimpah dalam kami, demikian juga penghiburan kami melimpah melalui Kristus.
Assamese: কিয়নো খ্ৰীষ্টৰ দুখ আমাৰ বাবে যেনেকৈ উপচি পৰে, তেনেকৈ খ্ৰীষ্টৰ দ্বাৰাই আমাৰ সান্ত্বনাও উপচি পৰে।
Bengali: কারণ খ্রীষ্টের দুঃখভোগের মত যেমন আমাদের প্রচুর পরিমানে দুঃখ কষ্ট পেতে হয়, তেমনি খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমরাও প্রচুর পরিমানে সান্ত্বনা পাই।
Gujarati: કેમ કે જેમ ખ્રિસ્તને કારણે ઘણાં દુઃખ અમારા પર આવે છે, તેમ ખ્રિસ્ત દ્વારા અમને પણ ઘણો દિલાસો મળે છે.
Hindi: क्योंकि जैसे मसीह के दुःख* हमको अधिक होते हैं, वैसे ही हमारी शान्ति में भी मसीह के द्वारा अधिक सहभागी होते है।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ನಮಗೆ ಬಾಧೆಗಳು ಹೇಗೆ ಹೇರಳವಾಗಿ ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾದ ಆದರಣೆಯೂ ನಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.
Malayalam: ക്രിസ്തുവിന്റെ കഷ്ടങ്ങൾ ഞങ്ങളിൽ പെരുകുന്നതുപോലെ തന്നെ ക്രിസ്തുവിനാൽ ഞങ്ങളുടെ ആശ്വാസവും പെരുകുന്നു.
Marathi: कारण ख्रिस्ताची दुःखे जशी आमच्यावर पुष्कळ येतात तसे ख्रिस्ताकडून आमचे सांत्वनही पुष्कळ होते.
Odiya: କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗ ଯେପରି ପ୍ରଚୁର, ସେହିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାନ୍ତ୍ୱନା ମଧ୍ୟ ପ୍ରଚୁର ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦੁੱਖ ਸਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹਨ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਡਾ ਦਿਲਾਸਾ ਵੀ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਹੁਤ ਹੈ ।
Tamil: எப்படியென்றால், கிறிஸ்துவினுடைய பாடுகள் எங்களிடம் பெருகுகிறதுபோல, கிறிஸ்துவினாலே எங்களுக்கு ஆறுதலும் பெருகுகிறது.
Telugu: క్రీస్తు పడిన బాధలు మాలో అధికమయ్యే కొద్దీ, క్రీస్తు ఆదరణ కూడా మాలో అంతకంతకూ అధికం అవుతూ ఉంది.
Urdu: क्यूँकि जिस तरह मसीह के दु:ख हम को ज्यादा पहुँचते हैं; उसी तरह हमारी तसल्ली भी मसीह के वसीले से ज्यादा होती है।
NETBible: For just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.
NASB: For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
HCSB: For as the sufferings of Christ overflow to us, so our comfort overflows through Christ.
LEB: For just as the sufferings of Christ overflow to us, thus through Christ our comfort overflows also.
NIV: For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
ESV: For as we share abundantly in Christ's sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
NRSV: For just as the sufferings of Christ are abundant for us, so also our consolation is abundant through Christ.
NKJV: For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
KJV: For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
NLT: You can be sure that the more we suffer for Christ, the more God will shower us with his comfort through Christ.
GNB: Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help.
ERV: We share in the many sufferings of Christ. In the same way, much comfort comes to us through Christ.
EVD: We share in the many sufferings of Christ. In the same way, much comfort comes to us through Christ.
BBE: For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.
MSG: We have plenty of hard times that come from following the Messiah, but no more so than the good times of his healing comfort--we get a full measure of that, too.
Phillips NT: Indeed, experience shows that the more we share in Christ's immeasurable suffering the more we are able to give of his encouragement.
CEV: We share in the terrible sufferings of Christ, but also in the wonderful comfort he gives.
CEVUK: We share in the terrible sufferings of Christ, but also in the wonderful comfort he gives.
GWV: Because Christ suffered so much for us, we can receive so much comfort from him.
NET [draft] ITL: For <3754> just as <2531> the sufferings <3804> of Christ <5547> overflow <4052> toward <1519> us <2248>, so <3779> also <2532> our <2257> comfort <3874> through <1223> Christ <5547> overflows <4052> to you.