REB: Now go home in peace, and you will then be doing nothing that they can regard as wrong.”
AYT: Sebab itu, pulanglah. Pergilah dengan selamat dan jangan melakukan yang jahat dalam pandangan raja-raja kota orang Filistin itu.
Assamese: এতেকে ফিলিষ্টীয়া অধিপতিসকলক বেজাৰ নিদিবৰ বাবে, এতিয়া তুমি কুশলে উভটি যোৱা।”
Bengali: অতএব এখন শান্তিতে ফিরে যাও, পলেষ্টীয়দের শাসকের দৃষ্টিতে যা খারাপ তা কর না।”
Gujarati: માટે હવે તું પાછો વળ. અને પલિસ્તીઓના સરદારો તારાથી નારાજ ન થાય તે માટે તું શાંતિથી પાછો જા."
Hindi: इसलिये अब तू कुशल से लौट जा; ऐसा न हो कि पलिश्ती सरदार तुझ से अप्रसन्न हों।”
Kannada: ಆದರೆ ಪ್ರಭುಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚುವದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗು ಅವರನ್ನು ಸಿಟ್ಟುಗೊಳಿಸಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: तर तू पलिष्याच्या सरदारांना असंतूष्ट करू मये म्हणून आता शांतीने निघून परत जा.
Odiya: ଏଣୁ ଏବେ ଫେର ଓ କୁଶଳରେ ଯାଅ, ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ମନ୍ଦ, ତାହା ନ କର ।
Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੁੜ ਅਤੇ ਸੁਖ ਨਾਲ ਚੱਲਿਆ ਜਾ ਜੋ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੁੱਸਾ ਨਾ ਹੋਣ ।
Tamil: ஆகையால் பெலிஸ்தர்களுடைய பிரபுக்கள் உன்மேல் சங்கடம் அடையாதபடி, இப்போது சமாதானத்தோடு திரும்பிப் போய்விடு என்றான்.
Telugu: ఫిలిష్తీయ పెద్దల విషయంలో నువ్వు వ్యతిరేకమైనది చేయకుండా ఉండేలా నువ్వు తిరిగి నీ ఇంటికి తిరిగి సుఖంగా వెళ్ళు>> అని చెప్పాడు.
Urdu: इसलिए तू अब लौट कर सलामत चला जा ताकि फ़िलिस्ती हाकिम तुझ से नाराज़ न हों|"
NETBible: So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”
NASB: "Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."
HCSB: Now go back quietly and you won't be doing anything the Philistine leaders think is wrong."
LEB: So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."
NIV: Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."
ESV: So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."
NRSV: So go back now; and go peaceably; do nothing to displease the lords of the Philistines."
NKJV: "Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."
KJV: Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
NLT: Please don’t upset them, but go back quietly."
GNB: So go back home in peace, and don't do anything that would displease them.”
ERV: Go back in peace. Don’t do anything against the Philistine rulers.”
BBE: So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
MSG: So it's best that you leave peacefully, now. It's not worth it, displeasing the Philistine warlords."
CEV: Go on back home and try not to upset them.
CEVUK: Go back home and try not to upset them.
GWV: So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."
NET [draft] ITL: So <06258> turn <07725> and leave <01980> in peace <07965>. You must not <03808> do <06213> anything that the leaders <05633> of the Philistines <06430> consider improper <05869> <07451>!”