REB: (for your great fame and your strong hand and outstretched arm will be widely known), when such a one comes and prays towards this house,
AYT: sebab mereka mendengar mengenai nama-Mu yang besar, mengenai tangan-Mu yang kuat, serta lengan-Mu yang teracung, dan datang untuk berdoa di Bait Suci ini,
Assamese: কিয়নো সিহঁতে আপোনাৰ মহান নাম, বলৱান হাত আৰু মেলা বাহুৰ কথা শুনিব; আৰু আহি এই মন্দিৰৰ ফাললৈ মুখ কৰি প্ৰাৰ্থনা কৰিব,
Bengali: ও বাড়িয়ে দেওয়া হাতের কথা শুনে তোমার উপাসনার জন্য যখন দূর দেশ থেকে এসে এই উপাসনা ঘরের দিকে ফিরে প্রার্থনা করবে,
Gujarati: કેમ કે તેઓ તમારા મોટા નામ વિષે, તમારા પરાક્રમી હાથ તથા લંબાવેલા બાહુ વિષે સાંભળે અને તે આવીને આ ભક્તિસ્થાન તરફ મુખ ફેરવીને પ્રાર્થના કરે,
Hindi: वह तो तेरे बड़े नाम और बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा का समाचार पाए; इसलिये जब ऐसा कोई आकर इस भवन की ओर प्रार्थना करें,
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮಮಹತ್ತು, ಭುಜಬಲ, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತ ಇವುಗಳ ವರ್ತಮಾನವು ಪರರಾಜ್ಯಗಳವರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು. ಅವನು ಈ ಆಲಯದ ಮುಂದೆ ನಿಂತು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದಾದರೆ,
Marathi: कारण तुझे महान नाव बलवान हात व पुढे केलेला बाहू ही सर्व त्यांच्या ऐकण्यात येणारच, व त्यांनी या मंदीराकडे येउन प्रार्थना केली,
Odiya: କାରଣ, ବିଦେଶୀମାନେ ତୁମ୍ଭର ମହାନାମ ଓ ତୁମ୍ଭର ବଳବାନ ହସ୍ତ ଓ ତୁମ୍ଭର ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ବାହୁର କଥା ଅବଶ୍ୟ ଶୁଣିବେ; ଏପରି ଲୋକ ଆସି ଯେବେ ଏହି ଗୃହ ଆଡ଼େ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰਾ ਵੱਡਾ ਨਾਮ, ਬਲਵਾਨ ਹੱਥ ਅਤੇ ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣਨਗੇ ਸੋ ਜਦ ਉਹ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਸ ਭਵਨ ਵੱਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ।
Tamil: அப்படிப்பட்ட அந்நியனும், உமது நாமத்தினிமித்தம் தூர தேசத்திலிருந்து வந்து, இந்த ஆலயத்திற்கு நேராக விண்ணப்பம் செய்தால்,
Telugu: నీ గొప్ప పేరును గురించి, నీ బాహుబలం గురించి, నీవు ఎత్తిన నీ చేతి శక్తిని గురించి వింటారు. వారు వచ్చి ఈ మందిరం వైపు తిరిగి ప్రార్థన చేస్తే
NETBible: When they hear about your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds, they will come and direct their prayers toward this temple.
NASB: (for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house,
HCSB: for they will hear of Your great name, mighty hand, and outstretched arm, and will come and pray toward this temple--
LEB: to pray facing this temple,
NIV: for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when he comes and prays towards this temple,
ESV: (for they shall hear of your great name and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,
NRSV: —for they shall hear of your great name, your mighty hand, and your outstretched arm—when a foreigner comes and prays toward this house,
NKJV: ‘(for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple,
KJV: (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
NLT: for they will hear of you and of your mighty miracles and your power––and when they pray toward this Temple,
GNB: (8:41)
ERV: (8:41)
BBE: (For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm;) when he comes to make his prayer, turning to this house:
MSG: People are going to be attracted here by your great reputation, your wonder-working power, who come to pray at this Temple.
CEV: (8:41)
CEVUK: (8:41)
GWV: to pray facing this temple,
NET [draft] ITL: When <03588> they hear <08085> about your great <01419> reputation <08034> and your ability to accomplish mighty deeds <05186> <02220> <02389> <03027>, they will come <0935> and direct <06419> their prayers <06419> toward <0413> this <02088> temple <01004>.