REB: Standing in front of the altar of the LORD in the presence of the whole assembly of Israel, Solomon spread out his hands towards heaven
AYT: Berdirilah Salomo di depan mezbah TUHAN di hadapan seluruh umat Israel, lalu ditadahkannyalah tangannya ke langit.
Assamese: চলোমনে ইস্ৰায়েলৰ গোটেই সমাজৰ সাক্ষাতে যিহোৱাৰ যজ্ঞবেদীৰ আগত থিয় হৈ স্বৰ্গৰ ফাললৈ হাত মেলিলে।
Bengali: তারপর শলোমন সেখানে জড়ো হওয়া ইস্রায়েলীয়দের সামনে সদাপ্রভুর বেদীর কাছে দাঁড়িয়ে স্বর্গের দিকে হাত তুললেন।
Gujarati: સુલેમાને ઈશ્વરની વેદી સમક્ષ ઇઝરાયલની સમગ્ર પ્રજા આગળ ઊભા રહીને પોતાના હાથ ઊંચા કર્યા.
Hindi: तब सुलैमान इस्राएल की पूरी सभा के देखते यहोवा की वेदी के सामने खड़ा हुआ, और अपने हाथ स्वर्ग की ओर फैलाकर कहा, हे यहोवा!
Kannada: ತರುವಾಯ ಸೊಲೊಮೋನನು ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮುಂದೆ ನಿಂತು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಕೈಗಳನ್ನೆತ್ತಿ ಹೀಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು,
Marathi: शलमोन परमेश्वराच्या वेदीपुढे उभा राहिला व इस्त्राएलाच्या सर्व मंडळीसमोर दोन्ही हात आकाशाच्या दिशेन पसरीले,
Odiya: ଅନନ୍ତର ଶଲୋମନ ଇସ୍ରାଏଲର ସମଗ୍ର ସମାଜ ସାକ୍ଷାତରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯଜ୍ଞବେଦି ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେଲେ ଓ ସ୍ୱର୍ଗଆଡ଼େ ଆପଣା ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରି କହିଲେ;
Punjabi: ਤਦ ਸੁਲੇਮਾਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਅੱਗੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਅਕਾਸ਼ ਵੱਲ ਚੁੱਕੇ ।
Tamil: பின்பு சாலொமோன்: கர்த்தருடைய பலிபீடத்திற்குமுன்னே இஸ்ரவேல் சபையார்கள் எல்லோருக்கும் எதிராக நின்று, வானத்திற்கு நேராகத் தன்னுடைய கைகளை விரித்து:
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతా చూస్తుండగా సొలొమోను యెహోవా బలిపీఠం ఎదుట నిలబడి ఆకాశం వైపు చేతులెత్తి ఇలా అన్నాడు,
NETBible: Solomon stood before the altar of the
NASB: Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
HCSB: Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
LEB: In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of the LORD’S altar. He stretched out his hands toward heaven
NIV: Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands towards heaven
ESV: Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
NRSV: Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands to heaven.
NKJV: Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
KJV: And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
NLT: Then Solomon stood with his hands lifted toward heaven before the altar of the LORD in front of the entire community of Israel.
GNB: Then in the presence of the people Solomon went and stood in front of the altar, where he raised his arms
ERV: Then Solomon stood in front of whole assembly of Israel and faced the LORD'S altar. Solomon spread his hands and looked toward heaven
BBE: Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven,
MSG: Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven,
CEV: Solomon stood facing the altar with everyone standing behind him. Then he lifted his arms toward heaven
CEVUK: Solomon stood facing the altar with everyone standing behind him. Then he lifted his arms towards heaven
GWV: In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of the LORD’S altar. He stretched out his hands toward heaven
NET [draft] ITL: Solomon <08010> stood <05975> before <06440> the altar <04196> of the Lord <03068> in front of <05048> the entire <03605> assembly <06951> of Israel <03478> and spread out <06566> his hands <03709> toward the sky <08064>.